Urruneko planetan (Afar planet)

Höher Kasten (Suitza)

Harkaitz soileko ingurune ilun eta bakarti batean egotearen itxura hartzen dut. Halako batean esnatu eta urruneko planeta arrokatsu batera bidaia izanaren sentsazioa daukat.

Simetria eta sinpletasuna (Symmetry and simplicity)

Speicher (Suitza)

Simetria eta sinpletasuna ere edertasuna dira. Ez da gehiago behar zentzumenei gozararazteko.

Hodeia hemen eta ura han (Here a cloud, there water)

Hegazkinetik (Airean nonbait)

Hodeia hemen eta ura urrunean? Mundua aldrebez dagoela ematen du. Horrelakoa da hegazkinez bidaiatzearen magia.

Harri landu eta leundua (Worked and smoothed stone)

Oropa (Italia)

Harrizko ontzi handia eliza batean zer da? Bataioetarako ura gordetzeko ontzia izango da. Harri landua eta leunduaz egindakoa da. Argia isladatzen du eta distirak ateratzen ditu.

Zorua eta ura bat egiten (Join of the water and the floor)

Freiburg (Alemania)

Zorua eta ura bat egiten al dute? Horrela ematen du. Baina zorua lauki geometrikoetan banatuta dago. Marra paraleloak alde batera eta bestera hedatzen dira. Urak berriz gainazal leuna dauka eta inguruko hiri-paisaia isladatzen du.

Putzuko islada (Reflection of the pool)

Freiburg (Alemania)

Uran isladatzen da hiri paisaia, hau da, arbola bat eeta zenbait makila edo enbor lehor. Sakonera txikiko putzu zabalaren hondoaren gainean ikusten da imagina eta ur gainazalaren uhin txikiek irudiaren profila apurtzen dute.

Umea kulunkan (Swinging child)

Freiburg (Alemania)

Umea ari da dibertitzen edo jostatzen. Aurrera eta atzera kulunka egin, barre batzuk bota, abiaduraz gozatu. Sentimentu horiek denak batu zaizkio eta pozik dago.

Udazken zelaia (Autumn field)

Bad Soden (Alemania)

Belarra oraindik berde eta mardul dirau. Neguko lehenengo hotzek berdinduko ditu lurreko hosto fin eta luzangak.

Mundu baten magia (Magic of a world)

Winterthur (Suitza)

Argi jolasa batek magiarekin betetzen ditu gure begiak. Ilusio optikoa da baina benetako gozamen sortzen du. Zientziaren edertasuna erakutsi nahi duen museo baten parte da. Adibide aparta aurkitu dute magia eta errealitatearen arteko elkarrekintza deskribatzeko.

Arrantzale untzi txikia (Small fishing boat)

Matxitxako (Euskal Herria)

Arrantzale untzi txiki bat pixkanaka nabigatzen doa bere lekua aurkitu arte. Uhinen gorabeheren artean egiten du aurrera pixkanaka. Bere motor txikiaren hotsak gogorarazten du itsasoan ibiltzeko egin behar den lana. Azkenerako helduko da arrantzalea bilatzen ari zen lekura eta bertan botako du kainabera.

Forma lauso eta ederrak (Blurry and beautiful forms)

Montreux (Suitza)

Lausotuta dauzkat begiak. Formak eta argi-ilunak ikusten ditut. Soilik. Ederrak dira formak eta ederrak dira beraiek dakarten gomutak.

Ahateen lorratza (Track of the ducks)

Montreux (Suitza)

Ahate bi hauek martxa ona daramate ur gainean igerian. Atzean uhina uzten dute. Triangelu itxurako olatu koskorra beraien bidea markatzen du. Gauaren hurbiltasuna sentituko dute eta azken paseoan irtengo ziren lotarako lekua aurkitu baino lehen.

Oilar lausoa (Blurry cock)

St. Gallen (Suitza)

Lauso dago oilar ikusgarria. Ez du interes handirik erakusten hesiaren bestaldean gertatzen denarekiko. Bere gauzetaz arduratzen utziko dugu. Bazkaria bilatu beharko du edo oiloei kasu egiteko gogo gehiago izango du guri arreta jartzeko baino.

Baranda uretik babesteko (Protecting bannister)

Engelberg (Suitza)

Barandak zubi bat babesten du oinezkoak uretara erori ez daitezen. Gaur urak itxura misteriotsua da. Lanbroarekin nahasten da itxuraz infinitoa bihurtzeko. Zer egongo da lanbroaren beste aldean?

Ur hotza, lanbro hotza (Cold water, cold fog)

Engelberg (Suitza)

Ur hotza lanbroaren giro hotzean. Non dago ura eta non lanbroa? Elurrak bereizketa hori egiteaf oraindik zailagoa egiten du.

Bidai bakartia (Solitary trip)

Engelberg (Suitza)

Mendian gora goaz eta aurreko ibilgailuaren irudia hauteman baino ezin dugu ikusi. Hain dago itxia lanbroa. Momentu batez, munduan gu baino ez garela existitzen ematen du. Ihes egin dugu eta ingurua gure ondotik astiro eta erabateko isiltasunean igarotzen da.

Metalezko hegaztiak (Metal birds)

Engelberg (Suitza)

Lanbroa lurrera jeitsi den hodei bat bada, aurreko horiek berarekin jeitsitako metalezko hegaztiak izango al dira? Laino barruko lausotasunak ez du argi ikusten uzten. Buruak hegan egiten du ere okasio hauetan.

Arrats parteko giroa (Sunset mood)

Engelberg (Suitza)

Gautzen ari du eta argi ezak inguruak urrundu ditu guregandik. Argazki makinak itxaroteko eskatu dit irudia sortzen zuen bitartean. Ni, berriz, patzientzi gutxikoa izanik, behar baino lehenago mugitu dut kamera. Argazkiak harrapatu duen mundu puska lauso agertzen da, baina aldiberean polita. Egunerokotasunean nahigabe ezkutatuta bizi den arratsaldearen poesia sentitu dut argazkia ikustean.

Gurpil aztarnen irudia (Pattern of wheel marks)

St. Gallen (Suitza)

Kotxearen gurpil aztarnek irudi korapilatsua utzi dute garaje biren aurrean. Ibilgailu batek edo batzuek dantza bat osatu dute, motorearen run-run zarataren erritmoaren dantza.

Zuri eta urdin, argi eta ilun (White and blue, light and dark)

Gais (Suitza)

Hodeiak zuri, zerua urdin. Hodeiak argi, zerua ilun. Kontraste ederrak. Urrun daude biak, gure ametsek eramaten gaituzten lekua bezain urrun.