Ahaztu premiazko eginbeharrez (Forget the obligations)

Bakio (Euskal Herria)

Jende gaztea udako arratsalde lasai batez gozatzen ari da. Hondartzara etorri dira jolastera, elkarrekin xolas egitera, bainu bat hartzera. Denbora astiro igarotzen uzteaz disfrutatzen ari dira. Aldi batez ahaztu dituzte premiazko eginbeharrak.

Haizearen jolasa (Game of the wind)

Laudio (Euskal Herria)

Haizeak bere jolasetan dabil oihal puskekin. Gora, behera, ezker, eskuin dantzari dabil eguzkitakoarekin.

Mahaia prest dago (Table is ready)

Logroño (Espainia)

Mahaia prest dago bazkaltzeko. Goserik al dago? Edo ibiliko gara pixkat gehiago oraindik. Beharbada izkinaren bueltan dagoen plazara joan gaitezke. Denbora izango dugu bueltan etortzeko eta mokautxo bat hartzeko.

Bi leihaxka eta balkoi bat (Two small windows and a balcony)

Montreux (Suitza)

Bi leihaxkek eta balkoi batek apurtzen dute etxe baten horma. Bakoitzak tamaina desberdinekoa eta denek etxebizitza kalera ekartzeko intentzioarekin. Leiho txikiek argia iragazi egin nahi dute. Argia erakarri egunez eta kalekoa kalean utzi gauez. Balkoiak kalerako ate motza eskaintzen du. Ikusmira bat egiteko balio du eta arropa batzuk lehortzen jartzeko ere.

Txantxak eta barreak (Jokes and games)

Montreux (Suitza)

Lagunok denbora izoztea lortu dute barreaz eta txantxaz gozatzen duten bitartean. Adiskideak baino ez dira existitzen tarte batez. Lanak eta beharrak beraien buruetatik desagertu dira.

Eseri eta ingurua behatu (Sit down and check around)

Montreux (Suitza)

Jende andana bildu da txoko honetan. Lasai eseri ur ondoan eta olgetan izateko lekua zinez ona da. Ur leun eta lasaia zabal hedatzen du gure aurrean eta atzean mendikate erraldoi batek jartzen dio muga gure ikusmirari.

Azken errainueen zain (Waiting for the last rays)

Montreux (Suitza)

Honelako arratsalde batean nola ez gara irtengo kalera? Beharretatik libre hartu eta ezer ez egiteko intentzioarekin egon. Egon lagunekin, familiarekin. Eguzkiaren azken errainu epelek berotzen utzi lurrean luze etzaten zaren bitartean.

Denbora aurretik (Time to go)

Montreux (Suitza)

Gazteak eta ederrak dira. Aukerak eta ezusteak sarri izango dituzte. Bizitza bat eraikiko dute horiek nabigatuz. Batera, bakarrik edo bakoitza bere aldetik. Horrelakoa da geroa, okasio kilikagarriez beteta eta ezjakintasun handiekin.

Edertasunaz mintzo (Talking about beauty)

Montreux (Suitza)

“Begira. Eguzkia hor dago. Urazpira sartuz desagertu behar dela ematen du” esanez joan daiteke elkarrizketa. Momentuaren edertasuna handia da. Beste edozerri gailentzen zaio.

Hitz eta pitz (Talking)

Montreux (Suitza)

Hitz eta pitz. Honetaz eta hartaz olgetan. Barre egin eta eragin. xamur xuxurlatu eta ozen algarak ibili. Denak suertatzen dira gustuz egondako momentuetan.

Iluntasunaren freskura (Fresh darkness)

Montreux (Suitza)

Eguzkia desagertzear dagoenean, arratsa ate joka daukagunean, gaueko iratxoek eta aztiek berain hauts magikoak banatzen dituzte edertasuna zabaltzeko. Politagoa ematen du guztiak. Bare dago giroa, presak joan dira, ilunaren freskura pixkanaka heltzen doa.

Pasealeku bizia (Walking path full of life)

Montreux (Suitza)

Eguna goibeltzen hasten den heinean jendeari paseorako gogoa pizten zaio. Errenkadan, taldeka, bata bestearen atzean, lasai joaten dira, arratsaldeko lasaitasuna usaintzen.

Arratsa pasealekutik (Sunset from the walk)

Montreux (Suitza)

Eguzkia handia ikusten da arratsalde honetan. Zeru oskarbiari esker izango da ziurrenik. Oztoporik ez du jartzen astroa bere hoberenean ikusteko. Pasealekuan zehar dabiltzanak argi asko dakite hori.

Haurraren jolasak (Playing child)

Montreux (Suitza)

Zer ikusi du haurrak? Beharbada jolasten egongo da. Loreak zaintzen ariko da. Giroaz gozatzen ari dela ematen du. Arratsaldea epel dago eta gaua bitarteko denbora guztia aprobetxatzeko gogoz ematen du.

Pantailatik irakurtzen (Reading from a screen)

Montreux (Suitza)

Gizon gazte honek aurkitu du non eseri irakurtzeko, baina ez dauka egunkaririk edo libururik. Nahiago du pantaila txiki horretan irakurtzea edo bideo bat ikusi. Inguruko natura ederrari, behintzat, ez dio kasu handirik egiten.

Egunkaria irakurtzen (Reading the newspaper)

Montreux (Suitza)

Egunkaria irakurtzeko tartea aurkitu du gizonak arratseko argipean. Arratsaldeko edizio berria izango da. Martxoko egunak ez dira luzeak eta berehala joango zaio leitzeko beta.

Lakuari begira (Looking at the lake)

Montreux (Suitza)

Arratsaldea aurrera doa. Lakuak bermatzen du inguruaren ikuspegi ederra, bereziki zeruarena. Hodei gutxi, zeru urdina, ikusten da gaur. Eguraldia egonkor dago. Haizea oraindik fresko dator, negua oraindik hurbil bait dago.

Bikote pertxenta (Elegant couple)

Montreux (Suitza)

Lakuaren ertza ez da hondartzerako lekua soilik. Bikote pertxenta honek ez du bainua hartzeko intentziorik, arratsalde pasa egiteko baizik.

Udaberriko lehen egun epelak (First warm day of Spring)

Montreux (Suitza)

Udaberriko lehenengo egun epelek gizon-emakumeak deitu dituzte kalera atera daitezen. Hemen itsasorik ez dago baina lakuak bere lana ondo betetzen du. Mendi garaiez inguraturik, elurra oraindik irauntzen duelarik, epelean murgildutako lakua milaka kilometratara dagoela ematen du.

Oiloa hesiaren atzean (Hen behind the fence)

St. Gallen (Suitza)

Hesiaren atzean bizi dira oilo hauek ere. Lekua nahikoa mugitzeko izanda ere, ez da bizitoki hoberena. Bazka ekarriko duten zain egon behar eta orotariko bisitarien begiradapean bizi behar, ez da ororen gustokoa.