Lore ebakien sorta (Bunch of cut flowers)

Gossau (Suitza)

Lore apaingarriak zoo bateko bainugela batean. Natura hilaren adibide berritzailea ez al da? Kontraesan poetiko baten adibidea ez al da?

Udaberriko ernamuin freskoak (Spring fresh shoots)

Gais (Suitza)

Ernamuin fresko sortu berriak udaberri gazteak franko ekartzen ditu. Nonahi ageri dira. Txikiak oraindik baina franko haziko dira hurrengo asteetan eta hilabeteetan.

Lore moreak (Purple flowers)

Montreux (Suitza)

Lore more txikiak sorta handietan hazten dira. Batak bestearen beharra izango du hobeto hazteko edo. Erleen gozamenerako heldu dira. Intsektu txiki nekaezinak ariko dira dagoeneko zelaiz-zelai, lorez-lore, polen preziatuaren bila dantzan.

Herrenkada luzeak (Long lanes)

Montreux (Suitza)

Herrenkada luzeetan hoberen garatzen dira vines. Mahats ugari sor dezaten jartzen dituzte modu honetan. Hostorik ez dute oraindik baina udaberri garaiko adurra nabaritzen da dagoeneko. Lore txiki moreak han eta hemen indarrez hazten hasiak dira.

Udaberri hasierako mahatsondoak (Vines from early Spring)

Montreux (Suitza)

Mahatsondoa negutik esnatu berri da. Oraindik hostoak hazteke daude baina urtaroko indarra dagoeneko lurretik eta sustraietatik barna heltzen hasiko zitzaion. Laster ernamuin berde txikiak adar bigunetan eta hosto berde distiratsuetan bihurtuko dira.

Mahasti bat (A vineyard)

Montreux (Suitza)

Mahasti hau pixkanaka ari da jartzen mahats goxoak emateko moduan. Udaberri goizeko loreekin partekatzen du soroa, baina laster lekua izango du nahieran hazteko eta mahatsak sortzeko.

Azken errainuak loreentzako (Last rays for the flowers)

Montreux (Suitza)

Loreek gaurkoz agur esan beharko diote eguzkiari. Goizean jasoko dute berriro ere bere argi bizigarria. Bitartean, atseden hartu, beharbada lo hartu, egingo dute. Egunaren ilunean ez du intsektuen bisitarik izango.

Lore koloretsuak, landare berdeak eta lur arrea (Colourful flowers, green plants and dark soil)

Montreux (Suitza)

Landareok gogoz hartu dute urtaro epelaren hasiera indar osoz hazteko, beraien edertasuna handitzeko. Kolore nahasketa polita suertatu da. Lurraren kolore arrea eta landareen berde bereizgarriari lore horiak eta arrosak gehitu zaizkie.

Tulipanen argi-kontra (Against the light of tulipans)

Montreux (Suitza)

Tulipanek irrikaz egiten diote so eguzkiari. Behar dute argiaren energia zuzen eta altu hazteko. Behar dute ura barruak freskatzeko. Bi elementuak baliatzen ditu zuzen eta luze handitzeko.

Lore sortu berriak (Fresh flowers)

Montreux (Suitza)

Loreek gozatzen dute arratsaldeko eguzki beroa. Negua igarotakoan zer hobe eguraldi eguzkitsua eta epela baino. Gogoz hazten dira hostoak eta zutoinak eta azkar loratzen dira landareak.

Intsektu hotela negu gorri erdian (Insect hotel in a cold winter)

St. Gallen (Suitza)

Intsektuen hotela lotan dauden bezeroekin beteta egongo da. Ez dute gogo handirik izango kanpora irtetzeko. Elur artean ez dago modurik ez jatekoa aurkitzeko, ezta gorputza berotzeko.

Zigi-zaga uhinak (Zig-zag waves)

Appenzell (Suitza)

Kolore argiko marrek sokak ematen dute. Urak uhinak egiten ditu erortzen den bitartean, baina uhin hauek ez dira itsasoetan ikustetik hain ezagunak egiten zaizkigunak bezalakoak. Hauek zigi-zaga egiten dute.

Lasaitasunaren bukaera (End of stillness)

Appenzell (Suitza)

Korronte lasaia eta isila hutsunea aurkitu du aurrean. Erori eta erori egiten da ur-jauziaren ertzera heltzean txirikorda zuri eta beltzak sortuz. Hondoko harriek eteten dute bere aireko dantza. Ordez, milaka puxketan apurtzen da, apar hutsean bihurtu.

Ur jauzi apartsua (Foamy waterfall)

Appenzell (Suitza)

Salto egin behar du urak. Gogor jotzen du urak uraren kontra eta harriaren aurka. Aparra etengabe sortzen du. Erortzen den bitartean argia isladatzen du milaka norabideetan.

Adarra uretan (Branch in water)

Appenzell (Suitza)

Adar honek nola bukatuko zuen ibai barruan harrapatuta? Zuhaitz batetik eroriko zen eta korronteak honeraino ekarriko zuen. Orain, baina, ez atzera ez aurrera gelditu da. Hemen emango du denbora luzea. Hurrengo euritea datorren arte ez dirudi inora joaterik izango duenik.

Errekastoa elur artean (Brook in the snow)

St. Gallen (Suitza)

Errekastoak nekez aurkitzen du lekua bere bideari jarraitzeko. Ezkutaturik gelditu da elur geruza lodi baten azpian. Hala ere, urak ez du erraz amore ematen. Garai hotzenetan ere isurtzen jarraitzen du, beti aldapa behera bilatuz.

Natura zuritua (White nature)

St. Gallen (Suitza)

Elurra pilatzen joan da eta arbolak jan egin behar dituela ematen du. Enborra gutxinaka desagertzen joan da. Adarrak ezkutatu behar direla ematen du. Sastrakak ezkutatuak daude. Udako berdea neguko zuria bihurtu da.

Neguaren isiltasuna (Winter silence)

St. Gallen (Suitza)

Basoa ixilik, mututurik, gelditu da negurako. Animalien hotsak itzali dira. Txorien txioak eta kantak faltan botatzen dira. Nahikoa lana daukate gaixoek, egunerako jana aurkitzen eta hotzetik babesten.

Jaka zuridun jaun ederra (Elegant lord with white jacket)

St. Gallen (Suitza)

Basoko jaun eder bat aurkitu nuen. Altua zen arbola bat bezala. Zabala zen zuhaitz bat beste. Biluzik zegoen, bere janzkera berde xamurra pertxenta falta zuen. Baina, jaka lodia zeraman. Jaka zuri bat neguko hotzenean janzteko.

Kontraste infinitoa (Infinite contrast)

St. Gallen (Suitza)

Adarrek profil iluna, ia beltza, daukate. Elurraren kolore zuri garbiaren ondoan kontraste infinitoa egiten dute. Forma organikoak dute adarrek eta ontzi bat bailiran bezala betetzen dira likido izoztu zurituarekin.