Etorri eta joan (Come and go)

Appenzell (Suitza)

Etxeak, larreak, zeru urdina ikusten dira treneko lehiotik. Bat joan eta beste bat etorri izaten da. Etengabe, bidaia hasieratik amaitu arte.

Ikuskizunetik at (Going out of the show)

Appenzell (Suitza)

Abesbatza bat ikusi berri dugu. Ahots zoragarriak entzun ditugu. Orain bueltako bidean goaz. Gaurkoz nahikoa ikusi eta egin dugu. Gizon eta emakumeok eroso egongo al dira bere soineko eta arropa marduletan? Galdegiten diot nere buruari.

Ikuskizun baten hasieran (An about to start show)

Appenzell (Suitza)

Zain gaude noiz hasiko den ikuskizuna. Denok gaude desiraz adi. Zer eskainiko digute? Galdetzen diogu gure buruari.

Kontzertuaren hasiera (Beginning of the concert)

Appenzell (Suitza)

Jendea zain dago. Kontzertu bat hasi behar da laster.

Soinua eskuetan eta purua ahoan (Accordion in the hands and cigar in the mouth)

Appenzell (Suitza)

Musika instrumentua eskuetan eta purua ahoan jotzen du soinua. Eguzkitarako txanoa eta betaurrekoak jantzi eta prest dago egun luze baterako. Musikaz blai egoteko eta egiteko.

Haitzuloaren zimurrak (The wrinkles of the cave)

Pfäfers (Suitza)

Haitzuloaren zimurrak nabari dira. Milurteetan zehar urak sortutako formak haitzuloaren iluntasunean argi ikusten dira.

Urak sortutako haitzuloa (Cave of water)

Pfäfers (Suitza)

Arroka barnean haitzulo bat dago. Uraren jario etengabeak sortutakoa da eta nabari du hormen geruza leunduetan. MIlurteetan zehar ilunpean egindako lan ezkutua da eta hura ikustean lilurak betetzen gaitu.

Itzalak beltz, argiak zuri (Black shadows, white light)

Pfäfers (Suitza)

Itzalak beltz, argiak zuri. Horrela agertzen dira egun eguzkitsuetan.

Arroila erreka (Gorge brook)

Pfäfers (Suitza)

Arroila estuan erreka bizi doa. Harrien artean saltoka jeisten da, bidean aparra utziz.

Astoa, begirada malenkoniatsudun aberea (Donkey, the melancolic farm animal)

Orio (Euskal Herria)

Belarriak luze. Muturra ere. Begiak triste antzera, begirada malenkoniatsua. Lepo luzea eta mardula. Burua baxu mantentzen du, bere pisua ezin jasan izango balu bezala.

Arrokako landare txikia (Small plant of the rock)

Oro (Euskal Herria)

Harrokak bizitoki garratza izango dira, baina landare batzuk kapazak dira bertan sustraitzeko. Pixkanaka osatzen dute lur sail txiki bat non elikagaiak pilatuko diren.

Muino leunak (Soft hills)

Oro (Euskal Herria)

Muino leunak basoek estaliak betetzen dute begirada, urruneko arkaitz altu eta gogorretaraino heldu arte.

Lurreko zapiak (The clothes in the floor)

St. Gallen (Suitza)

Kolore guztietako ohialak bildu eta karratu koloretsuetan elkarri lotu dituzte alfonbra eta mahai zapi biguna osatzeko. Beraren gainean paseoa eman eta tripa zorriak kentzeko eseri. Horrela ari dira bisitariak.

Hiri-piknika (City-picnic)

Jolasteko gogoz dauden familiak, paseoan dabiltzan gazteak, denek aurkituko dute bere lekua hiri-piknik honetan.

Atso panpoxa (Elegant old woman)

St. Gallen (Suitza)

Atso panpoxak eguneko paseoa egitera irten da. Ibiltzeko makilak erabiltzen baditu ere, ez du dotoreziarik galdu.

Erdigune historikoa (Historical centre)

St. Gallen (Suitza)

Hiri honetako erdigune historikoa ez da soilik leku polit bat, leku bizia da ere. Jendea hurbiltzen da jatera, edatera, erostera edo, besterik gabe, paseatzera.

Metalezko erraldoia (Metal giant)

St. Gallen (Suitza)

Metalezko erraldoiak argindarra garraiatzen duten kableei eusten die. Baso eta zelaien gainetik eramaten ditu herri eta hirietaraino garraiatu arte.

Arbola gainak (Tree tops)

St. Gallen (Suitza)

Altuak, zuzenak hazten dira basoko izaki handienak. Lurrazpiko elikagaiak eta eguzkiko argia elkarbanatzen ikasi dute elkarrekin hazteko.

Arrantzale bat (A fisherman)

St. Gallen (Suitza)

Arrantzalearena lantegi bakartia da. Inor ez du inguruan eduki nahi. Arrainengatik lehian ez ibiltzearen nahiagatik edo.

Hodeia hemen eta ura han (Here a cloud, there water)

Hegazkinetik (Airean nonbait)

Hodeia hemen eta ura urrunean? Mundua aldrebez dagoela ematen du. Horrelakoa da hegazkinez bidaiatzearen magia.