Argi eta ilunak (Light and shadows)

Flims (suitza)

Argia hatzemateko borroka etengabean egoten dira basoko landareak. Azkar eta altu hazi, bizi iturria den hori lehenago eta hobeto xurgatzeko eta bidean besteei bidea ixten zaie itzalean bizitzera kondenatuz.

Zutoin tenteak (Vertical posts)

Flims (Suitza)

Enbor tenteak han eta hemen da baso bat. Adarrek eta hostoek janzten dituzte zutoin sendoak. Hauek egitura ematen dute, baina haiek gordetzen dute bizitzaren sekretua eta muina.

Pinu baten erretratua (Portrait of a pine tree)

Flims (Suitza)

Pinu bat dago baso baten erdian. Enbor zuzen eta luzea dauka. Tarteka adar bat edo beste ditu. Zenbait hosto ilun eta finez beteak daude. Beste batzuk biziz lehortutak daude. Nekez banatzen dira enborretik hazten diren heinean. Nahiago dute beraien burua erortzen utzi enbor amatik hurbil.

Hesiaren atzetik bainulariei begira (Looking at bathers from behind the fence)

Flims (Suitza)

Hesiaren atzetik begira nago bainulariei. Freskotasuna dariote lakuko igerilariek eta lasaitasuna ur-ertzean eguzkipean eseri direnak.

Ur freskoan (In fresh water)

Flims (Suitza)

Umeek eta nagusiek probesten dute ur freskoa beroaren ezinegona barrutik kentzeko.

Itzalean hobe (Better in the shadow)

Flims (Suitza)

Gaurko egun sargorian ur barruan edo itzalean hobe. Ezin da eguzkipean luzaro egon beroak ito gabe.

Udako giroa (Summer time)

Flims (Suitza)

Uda bete-betean eguzkiak gogor jotzen du. Uraren freskotasunak laguntzen du bero sapa eramaten.

Zakurra errekastoan (Dog in brook)

Flims (Suitza)

Txakurrak freskatzea nahi du. Hankak uretan sartu eta egon, gorputza freskatu bitartean irauten du errekasto barruan. Izan ere, txakurrek ezin dute izerdirik egin. Honen helburua gorputza hoztea denez, ura edanez eta hanketako solak hozten jeisten du barne-tenperatura.

Uraren zigi-zaga (Zig-zag of the water)

Flims (Suitza)

Ubidean zehar jeisten da ura zigi-zaga emeki.

Itzalean egin bidea (Walk in the shadow)

Flims (Suitza)

Eguna eguzkitsu eta bero esnatu da eta itzala bilatzea eskatzen du.

Lanbro arteko mendi gaina (Summit in the mist)

Flims (Suitza)

Harrizko mendi gaina lanbro artean ezkutatuta dago udako arratsalde euritsu batean.

Laster gaua etorriko da (Soon night will come)

Flims (Suitza)

Inguruko mendiak, harana inguratzen duten harrizko erraldoiak, lanbroaren atzeaan ezkutatzen dira. Ekaitza bukatu eta baretasuna etorri da. Laster, gaua ere etorriko da.

Gar dardartia (Trembling flame)

Flims (Suitza)

Suaren mugimendua magikoa da. Begiak betetzen ditu bere edertasunarekin. Izaki dardarti txiki bat garren artean dantzan ari dela iruditu zait.

Etxe zuri karratua (Square and white house)

Flims (Suitza)

Pareta zuri, handi eta garratzek mugatzen dute kubo eder bat. Leihoak, ia erabat geometrikoak, zulatzen dute kuboa eta loreek bizitasuna eta kolorea ematen diete.

Inurri kontrabaxujolea (Contrabass player ant)

Flims (Suitza)

Inurriak kontrabaxoa jotzen badu, jazza egiteko izango al da?

Arratsaldearen lasaitasuna (Evening quietness)

Flims (Suitza)

Udako egun luzea bukatzear dago. Arratsak ekarri du lasaitasuna, ekaitz ondoko lasaitasuna bada ere.

Arratsalde honetan euri zaparrada (Afternoon rain downpour)

Flims (Suitza)

Arratsalde honetan euri zaparrada mardula bota du. Eguneko sargoria, uda sargoria, hezetasuna lapurtu die zelaiei eta basoei, baina hodeiek ezin izan dute dena jaso eta gorde. Orain bueltan dator bortizki.

Arratsalde sargoriko ur zaparrada (Rain downpour in a hot afternoon)

Flims (Suitza)

Arratsaldeko sargoria euri zaparrada bihurtu da. Ura non-nahi dago. Tarte batean bideak erreka bihurtu ditu eta teilatuak ur-jauzi.

Ura non-nahi (Water everywhere)

Flims (Suitza)

Udako arratsaldea dramatikoa suertatu da zeruaren iturria oparo isurtzen hasi denetik. Ura non-nahi ageri da orruka eta basati.

Euri tanta lodiak (Thick rain drops)

Flims (Suitza)

Zerutik eroritakao tanta lodiak dira. Teilatu gaina jo, jauzi egin eta berriro lurrerako bideari ekiten diote.