Harkaitzen besarkada (Rock hug)

Pfäfers (Suitza)

Gaur bezalako egun euritsuetan ura barra-barra erortzen da harri paretetatik. Bi harkaitzak elkar besarkatzera heltzen dira. Haitzuloa sortu arte.

Harkaitzetan preso (Between rock walls)

Pfäfers (Suitza)

Harkaitzak preso hartzen du erreka. Ilun dago eta zuhaitzak ezin dira hemen hazi.

Arroilaren bukaera (End of the gorge)

Pfäfers (Suitza)

Arroila estutzen doa, harkaitzak erreka besarkatzera heldu arte. Hor dago ur beroko iturria. Erdi arotik ezagutzen da eta honaino bidaiatzen zuten ur sendagarriak hartzera.

Arroilako erreka (The brook of the gorge)

Pfäfers (Suitza)

Erreka arroilan behera bizi doa. Ur zurixka, mineralez betea eta hotzarekin. Bidean harriak apurtuz, zizelkatuz.

Arroilan gora (Up in the gorge)

Pfäfers (Suitza)

Arroilan gora hazi behar dira zuhaitzak hemen. Udazken koloreak agerian dute. Mendietan dagoeneko negua usaintzen da.

Udazken giroa (Autumn feeling)

Pfäfers (Suitza)

Harkaitza, behelainoa eta zuhaitzak biltzen dira hemen irudia sortzeko. Iluntasuna eta argitasunaren konbinazio orekatuak sentipenak ernarazteko bidea zabaltzen du.

Harkaitz pareta (Rock wall)

Pfäfers (Suitza)

Egun goibela bailara estuan. Behelainoak harkaitz hormak mihazkatzen ditu. Udazken arbolak hostoak gorrituak dauzkate.

Gabon Colmar (Good night Colmar)

Colmar (Frantzia, France)

Gaua etorri duk, Colmar eta gu etxera gindoazek. Hurrengo batean bueltatuko naukela espero diat. Gustatu zaizkidak hire kaleak, janaria, jendea eta ardo beroa. Beste bat arte.

Eguzki errainuek margotuta (Painted by sun rays)

Colmar (Frantzia, France)

Herria zeharkatzen duen kanale batetan isladaturik, eguzkia protagonista da argazki honetan. Argi eztian biltzen du kanale inguruko etxe zahar eta nobleak. Gu ere berotzen gintuen, neurri batean garaiko hotzetik babestuz. 

Kale festa bat (Outdoor feast)

Kale festa bat (Outdoor feast)

Colmar (Frantzia, France)

Azokan janaria, ardo beroa eta Gabonak edonon aurki daitezke. Jende mordoa biltzen da hotzaz ondo babesturik egun pasa bero eta goxoa izatera.

Ongi etorri Colmarrera (Welcome to Colmar)

Colmar (Frantzia, France)

Gabonetan Colmarrek beste bizi bata dauka. Gabonetako azoka, bere iragan Alemaniarretik ekarritako ondarea, jende andana erakartzen du. Gu ere egon ginen.

Mendigain zuria (White summit)

Mendigain zuria (White summit)

Bernina Pass (Suitza, Svizzera)

Gaua hurbil zela, mendi gain agertu zitzaigun bistara. Arroka eta elurrezko eskultura bikaina benetan.

Goi mendi belardia (High mountain fields)

Goi mendi belardia (High mountain fields)

Bernina Pass (Suitza, Svizzera)

Udazken bukaerako lehenengo elurrak belardiak estaltzen ditu mendiaren goian. Arbolak faltan dira hemen. Hotzak eta haizeak ez dute amorerik ematen. The first snow of late Autumn already cover the fields near the summit. Trees are missing here. The cold and the wind do not give up here.

Baso elurtua (Snowy forest)

Baso elurtua (Snowy forest)

Bernina Pass (Suitza, Svizzera)

Mendi baso bat elurrez estalia gure bidean. Zuhaitzek, hostoan faltan, ahul eta biluzik ematen dute. Garai oparoagoen esperoan daude baina. A mountain forest covered by snow came in our way. The trees without leaves look weak and naked. However, they are just waiting for better times.

Burdinezko sugea elur artean (Iron snake in the snow)

Bernina Pass (Suitza, Svizzera)

Tren sugea zigi-zaga doa mendi gainan zehar lanbroak inguratuta. Munduan bakarrik geundela ematen zuen baina gu leihoaren bestaldeko paisaiaz soilik arduratzen ginen. The train snake crosses slowly the top of the mountain surrounded by the mist. It felt like being alone in the world, but we only cared about the view out of the window.

Trena martxan (Train on the go)

Trena martxan (Train on the go)

Brusio (Suitza, Switzerland)

Trenean bidai batean bihurguneak honelako argazkiak hartzeko toki ezin hobeak dira, eta Bernina mendirako bidean bihurguneak soberan zeuden. Zuhaitzen adarrek eta hostoek lehen planoan higitzeko sentsazio gehitzen diote irudiari. 

Travelling by train, turns are the place to take pictures like this, and in the way to the Bernina mountain turns are all over the place. The branches and the leaves of the trees in the first plane added a feeling of movement to the picture.

Tren zubirako bidean (Reaching the train bridge)

Tren zubirako bidean (Reaching the train bridge)

Brusio (Suitza, Switzerland)

Bernina mendirako bidean doa trenak. Ingeniariek soluzio irudimentsuak bilatu behar zituzten trenari aldapan gora laguntzeko. Zubi hau politenetarikoa izango da. Saia zaitez goiko ikuspegia ematen duen argazkia ikusten. Beharbada hemen.

The train goes to the Bernina mountain. The engineers had to find imaginative solutions to help the train uphill. This bridge is one of the most beautiful. Try to find an aerial view of the bridge. Like this.

Gabonetako argiak garaitik kanpo (Christmas lights out of season)

Tirano (Italia)

Azaroko egun euritsua bageneukan ere, gabonetako girorik ez zegoen. Hala ere, etxe honetan gabonetako argiak prest zeuden.

Although the day was rainy in November, there was not Christmas feeling yet. However, in this house the lights are ready to be lit.

Arrisku seinalea? (Risk signal?)

Pontresina (Suitza, Schweiz)

Amildegi parean oholezko egitura hau zegoen. Naturaren eremura gizakiak ekarritako eskultura ulergaitz baten modukoa. Urruneko mendi elurtuen aurrean, distantzien neurria ematen zidan.

This wooden structure was on the edge of the precipice. It looked like an impossible sculpture taken to the realm of Nature. It gave a sense of distance to the snowy mountains in the far.

Elurrez inguratuak (Surrounded by snow)

Elurrez inguratuak (Surrounded by snow)

Pontresina (Suitza, Schweiz)

Irudiko  bikoteak elurrez inguratua beren buruak ikusi eta eserleku bat erabili zuen paisaia hobeto ikusteko. Ibili laburra zegoen Pontresina tren geltokitik puntu honetara eta gutxi batzuk inguratu ginen elurran bidea eginez. 

The couple felt surrounded by snow and used a seat to have a vantage point of the landscape. The place is at a short walking distance from the Pontresina train station. A few of us opened a path in the snow to go there.