Zuhaitzarenak egin du (The tree is done)

Seealpsee (Suitza)

Zuhaitz honena egin dute. Ez da udaberri gehiagotan haziko. Ez ditu hosto berde berriak sortuko. Ez du itzalik sortuko eta animaliek ez dute habia egiteko erabiliko. Beste motako animaliek, berriz, bere hondarretan bazkatuko dira.

Ebakitako bi arbolen arrastoak (Rests of two cut trees)

Seealpsee (Suitza)

Orain dela gutxi ebakitako enborren azken arrastoak gelditzen dira. Basoari egindako zauriak ezin dira erabat ezkutatu. Hark badauka egindakoaren memoria, hala nola egindakoaren eragina nozitzen duten beste izaki bizidunek.

Mendialde basatia (Wild mountains)

Seealpsee (Suitza)

Natura oparoa protagonista da hemen. Egunerokoan ez da ohikoa leku basatiak ezagutzea. Horrelako bat da hau. Arbola handiak eta txikiak, gazteak eta zaharrak nahasten dira sastrakekin eta belarrekin.

Mendialdearen erakargarritasuna (Attraction of the mountains)

Seealpsee (Suitza)

Mendialdeak badauzka erakargarritasun handia bisitariontzat. Ez dugu bertan bizi nahi, ziur. Baina lekuaren handitasuna eta inguruaren ikuspegi zabalak gure barneak arintzen ditu. Horrelako sentimenduen bila hurbiltzen gara gure inguruko harrizko erraldoien ingurura.

Gastatutako natura (Wasted nature)

Monte Generoso (Suitza)

Kolore arrea nagusi da neguko elurra joan eta udaberriko belar freskoa hazi bitartean. Natura gastatuta, nekatuta dagoela ematen du. Baina biziberritze zikloa hastear dago. Berde kolorea laster gailenduko da.

Gailur errenkada (Summit line)

Monte Generoso (Suitza)

Gailur bat bestearen atzean zerumugaraino heldu arte. Horrelakoa da mendialdea, arrokaz eta basoz tartekatutako paisai basatia eta gogorra.

Neguko jantzi zuriak (Winter white clothing)

Heiden (Suitza)

Goiz da, baita negua ere. Eguzkiak ezin du lanbro artetik sortutako ihintz izoztua urtu eta zuhaitzek garai hotzetako jantzi zurixkak daramatzate soinean.

Zuriz tindatutako basoa (Forest painted in white)

Heiden (Suitza)

Zuhaitzak zuriz tindatutak esnatu dira. Tindu zuri eta hotza ez da ezezaguna. Urte oro gertatzen den zerbait, muinean idatzita daukate haren berri. Horrela izanda ere, mendialdea kale gorria iruditu behar zaie.

Lanbroa badator (Fog comes)

Heiden (Suitza)

Lanbroa badator eta eguna itzaliko digu. Ingurua gugandik ezkutatu egiten du. Itsu gelditzen gara, non gauden eta nora goazen ikusteko.

Lanbroak eta elurrak estalia (Covered in fog and snow)

Heiden (Suitza)

Lanbroa eta elurra nagusi da gaur. Eguna ez dago kanpoan luze egoteko. Baina lekua ederra da. Merezi du honerako bidea egitea.

Hegi erraldoi eta baso sakonez inguraturik (Surrounded by giant slopes and dense forests)

Saas Fee (Suitza)

Haranaren hondoan txiki-txikia ematen du herria. Bere etxeak eta errepideak mendi-hegi erraldoiez eta baso sakonez inguraturik daude.

Basoaren neguko jantziak (Winter clothing of the forest)

Saas Fee (Suitza)

Itxura bestelakoa du basoak elurrez estalita dagoenean. Txikiagoak direla ematen dute sasiek. Enbor ebakia erdi ezkutatuta dago. Maindire negutiarrak dena aldatzen du.

Soilik elurra ikusten da (Only snow to see)

Appenzell (Suitza)

Zuria eta beltzean, argia eta ilunean, banatzen da mundua elur artean dagoenean. Ez dago udako kolore argirik. Ez dago belar edo lorerik. Dena estaltzen duen elur hotza ikusten da soilik treneko leihotik

Naturaren indarra (Force of nature)

Höher Kasten (Suitza)

Mendia eta basoak indartsuak dira. Gogorrak dira harria nagusi den lekuetan. Biguna da loreak eta goroldioek fintzen dutenean. Misterioz beteak daude beti.

Arbola izandakoa (Once a tree)

Cardano al Campo (Italia)

Arbola baten enborra egur edo zur bihur daiteke gure beharretara moldatzeko. Baina naturak ere badaki berau erabiltzen. Goroldioak hazteko erabiltzen du. Mikroorganismo eta intsektu egurjaleek jangai daukate. Baten batentzat abesleku ere izan daiteke.

Naturak zizelkaturikoa (Carved by nature)

Cardano al Campo (Italia)

Naturak zizelkaturiko eskultura bihurtu da, garai batean basoko erraldoia zena. Hosto lehorrez inguratuta dago eta hauen modura, lurzorua ongarritzen bukatuko du bere bizitza.

Arbola hilaren enborra (Trunk of a dead tree)

Cardano al Campo (Italia)

Arbola hil baten enbor zaharra pixkanaka higatuz doa, lur bihurtzen. Berari jaten emandakoari ematen dio orain jaten.

Enbor luze eta sendoak (Long and strong trunks)

St. Gallen (Suitza)

Enbor luzeak eta sendoak hazten dira bata bestearen ondoan, bata bestearen atzean.

Argia eta basoa (Light and the forest)

St. Gallen (Suitza)

Argia tarteka baino ez da heltzen basoaren hondoraino. Hor azpiko belar eta sastrakek bizitza gogorra dute.

Basoko biztanleak (Forest inhabitants)

St. Gallen (Suitza)

Arbola gazteak eta zaharrak bizi dira batera baso zaharreetan. Adineko zuhaitz handi batek utzitako zuloa txikiek hartzen dute. Horretarako lehia bizian ibili behar dira, zeinek argi gehiago hartuko duen. Arbolen bizitza ez da beti erraza eta pausatua.