Otso ulu ixila (Silent wolf howl)

St. Gallen (Suitza)

Otso gixajoa etengabeko ulu batean gelditu da izoztuta. Bere larru mardula distira dario oraindik. Bere hortzak ikaragarriak dira. Gure basoetako animalietatik ederrenetakoa da.

Kale bustia (Wet street)

Langenthal (Suitza)

Goizeko euriak bustitako zoruan isladatzen dira indar biziz eguzkiaren errainuak. Kale osoa argiz margotu eta bete du. Negu bukaerako eguna alaitu du gertaera honek.

Orro isila (Silent roar)

St. Gallen (Suitza)

Basatia, handia, zuria da hartz plarra. Ura eta izotza baino ez dagoen eremuan bizi da. Itsasoa behar du bizitzeko, elikatzeko.

Hartz zuriaren orroa (Roar of the polar bear)

St. Gallen (Suitza)

Hau bai aho bete hortz! Pizti izugarria larru zuri lerdenekin jantzia dago. Betiereko izotz artean ezkutatzeko behar du. Animalia handia, azkarra, indartsua da, baina bizi den eremua hotza bezain gogorra da. Sendoa izan behar du.

Pinaburua orbel artean (Pine cone among dead leaves)

St. Gallen (Suitza)

Pinaburu bat arbolatik erori eta orbelaren gainean, adaxka apurtuen artean, gelditu da.

Ehizatutako hartza (Hunted bear)

St. Gallen (Suitza)

Izoztuta dago museoko hartz arrea. Zertan egongo zen pentsatzen azkenengo arnasa hartu zuenean? Bere buruari galdetuko zion zergatik bera harrapatu eta tirokatu egin nahi duten beharbada. Ez du ulertuko zergatik bera jan nahi ez duen batek, denbora hartzen duen bere atzetik ibiltzeko. Beraien familia eta kumeak erasotu ditzan beldur izango al zen?

Orkatzaren begirada (Glance of a small deer)

St. Gallen (Suitza)

Orkatz txikia zurezko habearen atzetik saiheska begiratzen du. Ingurua behatu eta ezkutatu, biak egin nahi ditu. Horrela egiten saiatuko zen bizirik eta bere habitatean murgilduta zegoenean. Museoan bere ohitura hori erakutsi nahi izan dute. Ez hori bakarra, honelako zerbido txikiek duten edertasuna ere erakusten da.

Intsektu xumeen saldoa (School of humble insects)

St. Gallen (Suitza)

Sei hanka mehe, buru handi bat eta beraren gainean bi antena fin eta jostari. Intsektu xumea da inurri beltz txikia. Saldotan ibiltzen da, bat-bakarra izango balitz bezala ibiltzen da jatekoaren bila edo kabia konpontzeko gaien bila.

Pinaburuak lurrean (Pine cones in the floor)

St. Gallen (Suitza)

Behin pinaburuak lurrean erori ezkero, beraien bigarren biziari ekiten diote. Arbola berri bat ernaltzeko bidea hasten da. Pinaburua orbela artean erori eta haziren batek lur barnera helduko dela da pinuaren esperantza. Horrela egin du arbola mota aintzinako hau.

Enbor barruko inurritegia (Ant nest in a trunk)

St. Gallen (Suitza)

Inurriek enbor lehor hau kabirako gusto handiz hartu dute. Inurritegirako hartu eta bere egin dute. Bere barnean inurri erraldoi bat, erregina dena, arraultzak jarri eta jarri ariko da. Bitartean, inurri langileek jaki finenak ekarriko dizkiote. Beste inurriak ez dira alper ari. Kabia etengabe konpontzen eta handitzen ari dira batzuk. Urrunera abiatzen dira besteak, jaki freskoen bila. Inurriok bizimodu lanpetua daukate eta ez dute geldirik egoteko astirik.

Igerilekua ixteko dago (About to close swimming pool)

St. Gallen (Suitza)

Igerilekua ixteko ordua laster helduko da. Dagoeneko jendez hustu da belardi zabala. Piszinetako ura lasai dago. Zipristin gehiagorik ez daude. Umeen korrikak gaurkoz bukatu dira.

Jan eta jan (Eating)

St. Gallen (Suitza)

Jan eta jan. Horretara eramaten ditu senak bi marmotok. Gosea kendu lehenengo, eta gero gerokoak.

Bi marmota (Two marmots)

St. Gallen (Suitza)

Ez bat, bi marmota elkartu dira ontzitik jatera. Bapo jarriko dira karraskariok. Azkar jan, janaria pilatu eta ondoren korrika batean gordelekura bildutakoa uztera.

Marmota jaten (Eating marmot)

St. Gallen (Suitza)

Marmotaren otordu garaia heldu da. Lurrean geratu dira jan berri duenaren arrastoa. Bera, baina, ez da horretaz arduratzen. Gogo biziz ari da azken puxketa murtxikatzen.

Arratsaldea eta gaua (Evening and night)

St. Gallen (Suitza)

Arrats zaharra eta gau hasi berriaren koloreak nahasten dira kaleko argiekin. Horrelakoa da arratsaldearen amaiera hirian.

Hosto baten topografia (Topography of a leave)

St. Gallen (Suitza)

Gorabeherak eta arantzak osatzen dute hosto erraldoi baten profila. Ez da erabat leuna, ez da erabat zaurgarria. Ez du utziko animaliarik gainean eseriko denik. Hain beharrezkoa duen eguzki argirako goseak eraman du horretara.

Arantzadun hostoa (Thorny leave)

St. Gallen (Suitza)

Hurbiletik hostoaren gainazalak bere detaile sekretuenak erakusten ditu. Arantzez betetako marra okertuek lauki txikietan banatzen du. Ertzetan ura itsasten da, hostoa ur gainean lotuz.

Hurbileko gogortasuna (Close hardness)

St. Gallen (Suitza)

Launa eta leuna ematen badu ere. Hurbilagotik ikustean arantzen gogortasuna eta albo latzak nabaritzen zaizkio. Babes modura behar ditu iltze finak landare goxoak.

Ur gaineko mantelak (Water table-cloth)

St. Gallen (Suitza)

Ur gainazal osoa betetzeraino hazi behar al dira landare hauek? Hosto handi eta zapalak likidoari itsatsirik daude mahai-zapiak balira bezala. Igel txiki bat eseriko al da gainean salto batean?

Baso txikia ur gainean (Small forest on the water)

St. Gallen (Suitza)

Haizeak orraztuak baleude bezala okertu dira ur belarra. Baso txikia osatzen dute uraren gainean eta azpian.