Buia lasaia (Quiet buoy)

Montreux (Suitza)

Buia lasai dago. Haizeak ez du inora lekualdatzen. Bere lekuan dirau. Uhin txiki gutxi batzuen gainean balantza egiten du. Bestela, ur gainazala leun dago.

Lakuari begira (Looking at the lake)

Montreux (Suitza)

Arratsaldea aurrera doa. Lakuak bermatzen du inguruaren ikuspegi ederra, bereziki zeruarena. Hodei gutxi, zeru urdina, ikusten da gaur. Eguraldia egonkor dago. Haizea oraindik fresko dator, negua oraindik hurbil bait dago.

Bikote pertxenta (Elegant couple)

Montreux (Suitza)

Lakuaren ertza ez da hondartzerako lekua soilik. Bikote pertxenta honek ez du bainua hartzeko intentziorik, arratsalde pasa egiteko baizik.

Udaberriko lehen egun epelak (First warm day of Spring)

Montreux (Suitza)

Udaberriko lehenengo egun epelek gizon-emakumeak deitu dituzte kalera atera daitezen. Hemen itsasorik ez dago baina lakuak bere lana ondo betetzen du. Mendi garaiez inguraturik, elurra oraindik irauntzen duelarik, epelean murgildutako lakua milaka kilometratara dagoela ematen du.

Intsektu hotela negu gorri erdian (Insect hotel in a cold winter)

St. Gallen (Suitza)

Intsektuen hotela lotan dauden bezeroekin beteta egongo da. Ez dute gogo handirik izango kanpora irtetzeko. Elur artean ez dago modurik ez jatekoa aurkitzeko, ezta gorputza berotzeko.

Oilar fotogenikoa (Photogenic cock)

St. Gallen (Suitza)

Oilar beltzak begira daukagu. Argazkian ateratzeko prest egongo da. Ohitura hartuko al zuen hainbeste bisitari izanda gero?

Oilar serioa (Serious cock)

St. Gallen (Suitza)

Oilar eder hau serio dagoela ematen du. Biok hesiak banatzen gaitu. Ziurrenik ez diogu elkarri kasu handirik egingo. Hala ere, momentu batez begira gelditu gara. Gure kolkoan emango dugu asti labur bat besteak zer egin edo zer pentsatuko duen irudikatzen.

Oilar lausoa (Blurry cock)

St. Gallen (Suitza)

Lauso dago oilar ikusgarria. Ez du interes handirik erakusten hesiaren bestaldean gertatzen denarekiko. Bere gauzetaz arduratzen utziko dugu. Bazkaria bilatu beharko du edo oiloei kasu egiteko gogo gehiago izango du guri arreta jartzeko baino.

Kaixo oilo (Hello hen)

St. Gallen (Suitza)

Kaixo oilo. Nola doa eguna? Gaur ez dago eguna atsegin. Botatako elurrak eta euriak lurzorua lokaztuta utzi du. Honelakoetan moldatzen jakin behar da ere. Etorriko dira egun epelagoak eta luzeagoak. Lurra pixkat lehortuko dute eta belar freskoak hazten lagundu.

Oiloa hesiaren atzean (Hen behind the fence)

St. Gallen (Suitza)

Hesiaren atzean bizi dira oilo hauek ere. Lekua nahikoa mugitzeko izanda ere, ez da bizitoki hoberena. Bazka ekarriko duten zain egon behar eta orotariko bisitarien begiradapean bizi behar, ez da ororen gustokoa.

Basa ahuntzak taldean (Group of wild goats)

St. Gallen (Suitza)

Talde batean badira gurasoak, kumeak, bestelako ahaideak eta, besterik gabe, ezagunak direnak. Guztiak bizi dira elkarrekin. Jolasten dira. Bazka hartzen dute. Burrukatzen dute. Alde horretatik, ez gara basa ahuntzengandik oso diferenteak.

Aker ernea (Attentive male goat)

St. Gallen (Suitza)

Soslai polita aker honena. Ile gogorrak behera edo saiheska orraztua duela ematen du. Belarri horrek soinu txikienari jartzen dio atentzioa. Begiak ingurua ondo miatzen dute. Jatekoa edo egitekoa gogoz bilatzen dute.

Aker arretatsua (Attentive male goat)

St. Gallen (Suitza)

Itxura ederra dauka akerrak. Mutur luzea eta sendoa eta begi txikiek arreta eta jakingura erakusten dute. Zerk eraman du atzeko hanken gainean altzatzera? Urrunago begiratu nahiko al du? Edo zerbaiten bila ariko al da? Zeozer harrapatu nahiko du?

Antxumeen bazkaria (Goat kids at lunch)

St. Gallen (Suitza)

Antxumeek ere jan behar dute. Amaren esnea ez dute nahiko izango dagoeneko. Adar puxka hauek egingo dute lana eta lagunduko dute sabela betetzen. Gosea kendutakoan prest egongo dira haitzak arin eta indarrez igotzeko.

Basa-ahuntz eseria (Sitting wild goat)

St. Gallen (Suitza)

Zertarako nekatu behar! Lasai hartu. Eguraldi hobea helduko da eta egunak luzatuko dira. Bitartean egon lasai. Ez da alferrik nekatzeko garaia.

Enborren inguruan bildutak (Meeting around the trunks)

St. Gallen (Suitza)

Jatekoa aurkituko al dute enbor ebakian? Beharbada azala gustagarria aurkituko dute. Beharbada, nobedadea izango al dira? Ekarritako gai berriei begiradatxo bat botatzen ariko dira.

Aker basati baten erretratua (Portrait of a wild ram)

St. Gallen (Suitza)

Belarri luzeak, begi laranja eta beltzak, sudur beltz zabala, ezpain indartsuak eta adarrak. Adarrak handiak dira, sendoak dira. Arr baten harrotasuna dakartzaten elementuak dira. Emeak erakartzeko dela, beste arrak urrun mantentzeko dela. Erabilgarri ditu edozein kasutan.

Zertan ari da basa-ahuntza? (What is the wild goat doing?)

St. Gallen (Suitza)

Marruka ariko da? Haizeak dakartzan usainak bilatzen? Berak baino ez du jakingo. Bere burmuin barruan, edo beharbada arimaren barruan, ikusiz jakin daiteke. Animaliek ez dutela barne bizitzarik? Ez dituztela inguruko seinale konplexuak ulertzen? Batek daki. Animaliei galdetuko ahalko bagenu behintzat.

Aker beldurgarria (Intimidating male goat)

St. Gallen (Suitza)

Akerra inoiz baino akerragoa ematen du irudi honetan. Itxura beldurgarria dauka. Akelarre baterako bidean egongo al da? Sorginak zenbaiten buruetan baino existituko ez balira, hemen izango zuten bere lagun bitxia.

Ar eder baten soslaia (Profile of a magnificent male)

St. Gallen (Suitza)

Ar honen ile trinkoa eta adar luzeak bere itxura markatzen dute. Goi mendietako klima gogorrean bizitzeko prestatua dago. Begiek urrunera ikus dezakete. Ez dute oztoporik aurkitzen harkaitzetan gora korrika eta saltoka ibiltzen diren bitartean.