Ur freskoan (In fresh water)

Flims (Suitza)

Umeek eta nagusiek probesten dute ur freskoa beroaren ezinegona barrutik kentzeko.

Itzalean hobe (Better in the shadow)

Flims (Suitza)

Gaurko egun sargorian ur barruan edo itzalean hobe. Ezin da eguzkipean luzaro egon beroak ito gabe.

Udako giroa (Summer time)

Flims (Suitza)

Uda bete-betean eguzkiak gogor jotzen du. Uraren freskotasunak laguntzen du bero sapa eramaten.

Zakurra errekastoan (Dog in brook)

Flims (Suitza)

Txakurrak freskatzea nahi du. Hankak uretan sartu eta egon, gorputza freskatu bitartean irauten du errekasto barruan. Izan ere, txakurrek ezin dute izerdirik egin. Honen helburua gorputza hoztea denez, ura edanez eta hanketako solak hozten jeisten du barne-tenperatura.

Uraren zigi-zaga (Zig-zag of the water)

Flims (Suitza)

Ubidean zehar jeisten da ura zigi-zaga emeki.

Itzalean egin bidea (Walk in the shadow)

Flims (Suitza)

Eguna eguzkitsu eta bero esnatu da eta itzala bilatzea eskatzen du.

Lanbro arteko mendi gaina (Summit in the mist)

Flims (Suitza)

Harrizko mendi gaina lanbro artean ezkutatuta dago udako arratsalde euritsu batean.

Laster gaua etorriko da (Soon night will come)

Flims (Suitza)

Inguruko mendiak, harana inguratzen duten harrizko erraldoiak, lanbroaren atzeaan ezkutatzen dira. Ekaitza bukatu eta baretasuna etorri da. Laster, gaua ere etorriko da.

Gar dardartia (Trembling flame)

Flims (Suitza)

Suaren mugimendua magikoa da. Begiak betetzen ditu bere edertasunarekin. Izaki dardarti txiki bat garren artean dantzan ari dela iruditu zait.

Etxe zuri karratua (Square and white house)

Flims (Suitza)

Pareta zuri, handi eta garratzek mugatzen dute kubo eder bat. Leihoak, ia erabat geometrikoak, zulatzen dute kuboa eta loreek bizitasuna eta kolorea ematen diete.

Inurri kontrabaxujolea (Contrabass player ant)

Flims (Suitza)

Inurriak kontrabaxoa jotzen badu, jazza egiteko izango al da?

Arratsaldearen lasaitasuna (Evening quietness)

Flims (Suitza)

Udako egun luzea bukatzear dago. Arratsak ekarri du lasaitasuna, ekaitz ondoko lasaitasuna bada ere.

Arratsalde honetan euri zaparrada (Afternoon rain downpour)

Flims (Suitza)

Arratsalde honetan euri zaparrada mardula bota du. Eguneko sargoria, uda sargoria, hezetasuna lapurtu die zelaiei eta basoei, baina hodeiek ezin izan dute dena jaso eta gorde. Orain bueltan dator bortizki.

Arratsalde sargoriko ur zaparrada (Rain downpour in a hot afternoon)

Flims (Suitza)

Arratsaldeko sargoria euri zaparrada bihurtu da. Ura non-nahi dago. Tarte batean bideak erreka bihurtu ditu eta teilatuak ur-jauzi.

Ura non-nahi (Water everywhere)

Flims (Suitza)

Udako arratsaldea dramatikoa suertatu da zeruaren iturria oparo isurtzen hasi denetik. Ura non-nahi ageri da orruka eta basati.

Euri tanta lodiak (Thick rain drops)

Flims (Suitza)

Zerutik eroritakao tanta lodiak dira. Teilatu gaina jo, jauzi egin eta berriro lurrerako bideari ekiten diote.

Euria oparo teilatuan behera (Hard rain going down the roof)

Flims (Suitza)

Euria barra-barra aritzen dela nabarmen da. Teilatuan behera jauzika erortzen da ur emari oparoa, ibai arroa bailitzan bezala.

Euri jasa erraldoia (Giant rain shower)

Flims (Suitza)

Euri jasa handia ezezik erraldoia ere bada. Udako ekaitzek ekartzen dituzte horrelakoak. Izan ere eguratsa ur lurrinarekin kargatzen da eta lehenago baino geroago era bortitzean askatzera jotzen du.

Harrizko pareta erraldoia (Giant stone wall)

Flims (Suitza)

Nahiz eta euri-lanbroak lausotu duen, harrizko pareta erraldoiak harana etengabe zaintzen du.

Eguna gautu (Darkened day)

Flims (Suitza)

Ekaitza heldu eta eguna gautu da. Arratsaldea gaztea bada ere, etxeetan argiak piztu dituzte eta inguruko basoak itzalpean eta lanbro artean ezkutaturik agertzen dira.