Etxeko leihotik garabi bat eta arratsa (Crane and sunset from home)

St. Gallen (Suitza)

Etxean geratzeko garaia dugu. Birus berri bat dabil gure artean eta, tamalez, haren kontra borrokatzeko modu hobeagorik ez da ezagutzen momentuz. Egunak aurrera joaten dira eta arratsak leihotik ikusi behar ditugu. Bitartean biharko egunak ekarriko duenaz pentsatzera jotzen du buruak.

Gaueko argipean (Under the night light)

St. Gallen (Suitza)

Gaueko lehen orduetan argiak izaera berezia da. Arimari hitzegiten dio zuzenean. Iluntasunean eta bakean gure atentzioa koloreen edertasunera eta formen poesiara bideratzen da. Gure inguruak izaera desberdina hartzen du.

Traktorea jolas (Playing with a tractor)

Baserritarrak ahaztu al du bere traktorea hemen? Hamaiketakoa hartzera joango zen traktorea ate aurrean utzita? Bitartean, bi ume ez dira ados jartzen traktorean jolasteko. Amak gaztetxoa goxatzen saiatzen da ume nagusiagoak jolasean ibiltzen den bitartean.

Zoruko taula jokoa (Floor table game)

Teufen (Suitza)

Egurrezko disko zuri eta beltzak erabiltzen dira jolas honetan. Bakoitzak duen makilak errazten du piezak mugitzea, baina askoz gehiago ez da ulertzen arauei buruz. Zer izango dira zoruko marra zuriak? Nola jarriko dira piezak?

Ume bat jolasean (Playing child)

Teufen (Suitza)

Gutxi behar du txiki jolasti honek irribarrea aurpegian irudikatzeko. Haurrak eguraldi epela probeztu du jolasean ibiltzeko. Itxura xelebreko piezak behatzea erabaki du. “Zertarako erabiliko dira disko hauek?” ariko da pentsatzen.

Lurreko jolasa (Floor game)

Teufen (Suitza)

Joko honetan jolasten ez jakinda ere, gogoa ematen du denbora pasan hemen gelditzeko. Tamaina bateko uztaidun diskoekin ibili behar gara jolas honetan. Lurreko markek erakusten dute nola jokatu behar den, baina hori misterioa iruditzen zaigu.

Zaldia aurrez-aurre (In front of a horse)

Teufen (Suitza)

Buru luze honek aho indartsu batean eta sudur zabal batean bukatzen du bere bidea. Belarra bapo jateko eta usainak ongi harrapatzeko garatuak izan dira biak, hurrenez hurren. Mendiko bizimodu basatian beharrezkoak zaizkio animali dotore honi.

Zaldiaren lehen planoa (Close-up of a horse)

Teufen (Suitza)

Sudur zulo borobilduek, aho zabalak eta begi beltz handiek edertzen dute zaldiaren burua. Ez hori bakarrik, tupe elegantea darabil ere eta tartean belarriak tente.

Zaldia profilez (Profile of a horse)

Teufen (Suitza)

Lasai antzean miatzen du zaldiak ingurua. Bisitaria adi aztertzen du, jakinminez edo beldur apurrarekin. Animali hau ez bait da sortua izan jendarte handietan ibiltzeko.

Zaldi lotsatia (Shy horse)

Teufen (Suitza)

Zaldia mesfidati begiratzen dio kamerari. Lasaitasuna preziatzen du animaliak eta ez du nahi izaten inor inguratzerik.

Ateko atso zaharra (Old woman in the door)

Teufen (Suitza)

Atso zaharrak zaintzen du sarrera. Sorgina edo amona goxoa den ez du inporta. Katua alboan dauka eta txoriek buruko zapian paratu zaizkio. Koloretsuak dauzka jantziak eta ateko giltzan gerrian.

Zurezko etxolaren barrua (The inside of a wood hut)

Teufen (Suitza)

Mendixka batean bazegoen zurezko etxola txiki bat. Atea zabalik zeukan. Barruan zurezko mahai bat ikusten zen. Eta zoru gainean, zurezko zorua ere, jostailu ahaztu bat hankazgora utzi zuen umeren batek. Albo batean dagoen leihotik argi urdinxka sartzen zen baina apenas lortzen zuen barrukoa ilunpetik ateratzen.

Hosto borobilak (Round leaves)

St. Gallen (Suitza)

Hosto borobilekin estali da ur gainazala. Borobil bakoitza bizitzaz betea da. Saihetsetik adaki zorroztuak agertzen zaizkie, eta puntan lore ederra hasten zaie.

Flotatzen duten landareak (Floating plants)

St. Gallen (Suitza)

Ur iluna fondo moduan eta hosto borobilak haren gainean konbinazio ederra osatzen dute irudi ederra hartzeko. Forma eta tonuen kontrastean oinarritu da argazkia bere magi erakusteko.

Ur landararen formak (Shape of a water plant)

St. Gallen (Suitza)

Hosto borobilek bata besteari gainezartzen diote, bere lekua bilatu nahian. Borroka edo hartu-eman honetan forma hartzen dute ur-gainean. Soilik loreak falta dira heltzeko, irudi betea ematera heltzeko.

Lore sortu berriak (New flowers)

St. Gallen (Suitza)

Lore freskoek heldu berri den udaberria dakarzkigu gogora. Nonahi ari dira kimu berriak sortzen, arrosa koloreko kimuak, hostoen berde sakona konplementatzen dutenak eta uraren urdin ilunarekin kontrastea ematen dutenak.

Ur landara (Water plant)

St. Gallen (Suitza)

Uretan pausatutako platerren itxura dute hosto zabal eta borobilok. Lorea ere ur lasaien gainera etorri da, bere lana betetzeko hor egon behar bait du.

Pausoak arretaz eman (Mind your step)

Grub (Udaberria)

Metalezko egitura estu eta luze honek errespetua eragiten du. Kontu handiz abiatzen dira paseatzaileak. Pausoz pauso, baina, beldurra kamustu eta plazerrak hartzen du bere lekua.

Bertigoa ematen duen zubia (Bridge for vertigo)

Grub (Suitza)

Metalezko zubia eskegiak beldurra ematen du. Balantzaka ez da hasiko? Eta ez du pisuaren eraginez alde batera egingo? Segurua da baina. Soilik bertigoari eragiten dio gogor.

Jentilen lana ote? (Done by giants?)

Grub (Suitza)

Arbola hauek errekari zeharka begira gelditu dira. Orain urak otsan ematen badute ere, zihur ez dela beti horrela izaten. Harripuskak jentilek ekarriak izango al ziren bestela?