Pinua eta beste arbola (Pine and other tree)

St. Gallen (Suitza)

Kono perfektua osatzen du zuhaitz honek. Adarrek elurraren pisuarenpean etsi diote. Eroriak izandakoren itxura daukate. Horrek ez dio edertasuna kentzen pinuari. Ondoko laguna, hostoz gabetua urtaro honetan, hobeto eusten dio bere itxura tente eta zabalari.

Errekastoa elur artean (Brook in the snow)

St. Gallen (Suitza)

Errekastoak nekez aurkitzen du lekua bere bideari jarraitzeko. Ezkutaturik gelditu da elur geruza lodi baten azpian. Hala ere, urak ez du erraz amore ematen. Garai hotzenetan ere isurtzen jarraitzen du, beti aldapa behera bilatuz.

Natura zuritua (White nature)

St. Gallen (Suitza)

Elurra pilatzen joan da eta arbolak jan egin behar dituela ematen du. Enborra gutxinaka desagertzen joan da. Adarrak ezkutatu behar direla ematen du. Sastrakak ezkutatuak daude. Udako berdea neguko zuria bihurtu da.

Neguaren isiltasuna (Winter silence)

St. Gallen (Suitza)

Basoa ixilik, mututurik, gelditu da negurako. Animalien hotsak itzali dira. Txorien txioak eta kantak faltan botatzen dira. Nahikoa lana daukate gaixoek, egunerako jana aurkitzen eta hotzetik babesten.

Jaka zuridun jaun ederra (Elegant lord with white jacket)

St. Gallen (Suitza)

Basoko jaun eder bat aurkitu nuen. Altua zen arbola bat bezala. Zabala zen zuhaitz bat beste. Biluzik zegoen, bere janzkera berde xamurra pertxenta falta zuen. Baina, jaka lodia zeraman. Jaka zuri bat neguko hotzenean janzteko.

Arbolak adarrak okerrak ditu (Crooked branches)

St. Gallen (Suitza)

Luze, labur. Zuzen, oker. Gora, behera. Zeharka ere hazten dira enborrak eta adarrak. Hostoen ordez elurrezko estalkia darabil gaur. Gaueko hotzak eta inguruko hodeiek utzitako oparia.

Kontraste infinitoa (Infinite contrast)

St. Gallen (Suitza)

Adarrek profil iluna, ia beltza, daukate. Elurraren kolore zuri garbiaren ondoan kontraste infinitoa egiten dute. Forma organikoak dute adarrek eta ontzi bat bailiran bezala betetzen dira likido izoztu zurituarekin.

Elurtutako adarpetik (View from below a snowy branch)

St. Gallen (Suitza)

Elurra pilatu da neguko goiz hotz honetan. Arbolen adarrek ere sentitzen dute bere pisua. Gauean barra-barra arituko zen. Zaindu hatsa aireak barruak ere izozten bait ditu.

Erruzko elur pilak (Mounts of snow)

St. Gallen (Suitza)

Elurra erruz pilatu da. Seinale da neguaren erdian gaudela eta bere gogorrenean heldua dela. Edertasuna gorenean dago ere. Elur pilek dena estaltzen dute paisaia berdinduz eta leunduz. Zuhaitzen adarrak substantzia zuriarekin apainduak daude. Itxura zoragarria eduki ere.

Arbola bizigarri (Stimulant tree)

St. Gallen (Suitza)

Aldapan hazi da arbola eder bat. Ez du basorik osatuko baina zelaiari eta bertako izakiei bizigarri suertatuko zaie bere presentzia. Itzala emango die. Sustraiek jakiak erakarriko dituzte.

Elurraren geldotasuna (Slowness of snow)

St. Gallen (Suitza)

Hiri txiki honek elur azpian eman du neguaren parte handia. Ematen du dena geldoago gertatzen dela. Soinuak ere lausotzen dira. Hotzak kalera irtetzeko gogoa kentzen du.

Mendialdeko hiri polita (Nice mountain city)

St. Gallen (Suitza)

Hiri polita da. Bi mendiren artean kokatua eta ezarria. Ez dauka ibairik zentrutik pasatzen dena. Ordez, aldirietan haran estu eta baju batetan zehar doa ur korrontea. Mendi altuetako ura jaso eta erio batean heltzen da behekaldeko lurraldeetara.

Aintzira elur artean (Lake in snow)

Engelberg (Suitza)

Hotzak gogorrago jotzen ez duen bitartean, lakua ez da izoztuko. Lanbroak ere babestuko du hotz zorrotzenetik. Goibeltasuna, berriz, ezingo du gainetik kendu. Garai latza da eguzkiaren argia eta beroa gorputzean sentitzea gustuko duenarentzat.

Ametsen lurralderako bidea (Path to the dreams world)

Engelberg (Suitza)

Aintzira ondoko bidexka apenas nabari da elur eta lanbro artean. Ametsen lurraldean murgiltzen dela ematen du. Esnatutakoan gogoratu al nahiko dugu ametsa?

Baranda uretik babesteko (Protecting bannister)

Engelberg (Suitza)

Barandak zubi bat babesten du oinezkoak uretara erori ez daitezen. Gaur urak itxura misteriotsua da. Lanbroarekin nahasten da itxuraz infinitoa bihurtzeko. Zer egongo da lanbroaren beste aldean?

Ur kanalea (Water channel)

Engelberg (Suitza)

Urak bere bidea darrai maldan behera eta mendi gainetik haranera. Kanale honek mendi haranean aurkituko du bere helmuga, laku panpox batetan. Botatako elurrak gogoz elikatzen du ur emaria.

Ur hotza, lanbro hotza (Cold water, cold fog)

Engelberg (Suitza)

Ur hotza lanbroaren giro hotzean. Non dago ura eta non lanbroa? Elurrak bereizketa hori egiteaf oraindik zailagoa egiten du.

Kale argi itzalia (Off street light)

Engelberg (Suitza)

Kaleko argia pizteke dago momentuz. Laster, baina, argituko du zubi pasabidea. Elurrak moldatutako paisaiean dena zuri eta berdin ageri da. Bidea ez dana maila txiki batek besterik ez du bereizten.

Egun hotza suertatu da (We got a cold day)

Engelberg (Suitza)

Tira. Eguna ez da atera eguzkitan kiskaltzeko. Utzi diezaiogun joan dadila. Gaurkoz nahikoa hotza pasatu dugu. Sar gaitezen leku epel eta goxo batetan. Neguko gau hotza pareten bestaldean gera dadila eta gu berotasunaz goxatzen gera gaitezen.

Egurrezko bi erraldoi (Two wood giants)

Engelberg (Suitza)

Egurrezko bi erraldoiak lanbroaren kontrara argi nabari dira. Ikusten den gauza bakarra da. Beste dena lausotuta utzi du hotzaren urtaroak.