Leihotik lauso (Blurry window)

St. Gallen (Suitza)

Treneko leihotik ikusita lauso ageri da kanpoko mundua. Begian bata bestearen gainean pilatzen dira inpresioak bereizteko astirik gabe. Honelakoak lasaigarri dira, begiratu gabe gauzak ikusteko momentua. Barneko munduari atentzioa emateko.

Bidai baterako gaiak (Essentials for traveling)

St. Gallen (Suitza)

Trenez bidaiatzea plazer txiki eta goxo bat da. Paisaia begiratu eta burua hemendik hara saltoka aritzea gustagarria da. Edari bero bat eta irakurgaia besterik ez dut behar bidai honetarako.

Ez dago presarik (No hurry)

St. Gallen (Suitza)

Buruak martxa lasaiean dabil, kanpokaldean paisaia azkar aldatzen dela. Ez dago presarik helmuga geltokia iritsi bitartean.

Herri eta hirietan zehar (Crossing towns and cities)

St. Gallen (Suitza)

Herri eta hirietan zehar igarotzen da ziztu batean tren hau.

Edalontzia oraindik (Still the cup)

St. Gallen (Suitza)

Kikarak bertan jarraitzen du, baina kanpoko paisaia etengabe aldatuko du. Horrela izango da bidaia bukatu arte. Hori da bere muina.

Edalontzi hutsa (Empty cup)

St. Gallen (Suitza)

Edalontzi hutsak igarotako tarte goxoa gogorarazten du. Edari bero atsegina, leihotik atzean geratzen ari den paisaiari so eginez.

Hosto busti multzoa (Wet leaves)

St. Gallen (Suitza)

Hosto busti multzoa. Euririk ez baina. Lanbroaren ferekak ematen die hezearen distira.

Eliza lanbro artean (A church in the mist)

St. Gallen (Suitza)

Eliza lanbro artean eta zuhaitzen atzean ezkutatzen da. Adar biluziek, baina, forma borobilak eta dorre puntadunak ikusten uzten du.

Adar soilak (Empty branches)

St. Gallen (Suitza)

Zuhaitzak udazkeneko jantzia darama soinean. Adar soilek eta hosto marroixkek egiten dute sasoiko irudia.

Adaburuak (Treetops)

St. Gallen (Suitza)

Arbolen adarrek hostorik ez dute, adaburua lanbroan galtzen da.

Parke bakartia (Quiet park)

St. Gallen (Suitza)

Parketxo lasai bat, goiz hotz honetan bakardadea eta lasaitasuna bilatzen duenarentzat egoki.

Udazken betea (Pure autumn)

St. Gallen (Suitza)

Udazken betea. Hosto idortuak lurrean, zorua umel, kale hutsak.

Egun lanbrotsu betea (Foggy day)

St. Gallen (Suitza)

Egun lanbrotsuak hiria itxuraldatzen du. Eguerdian ilunabarreko argiaren leuntasuna nabaritzen da.

Txanodun berokia soinean (Wearing a hooded jacket)

St. Gallen (Suitza)

Ez dago giro kalean ibiltzeko. Berokia jantzita, txanoarekin eta burua sorbalda tartean sartuta ibili behar da.

Ur lasaiak, korronte leunak (Quiet waters, soft currents)

Rapperswil (Suitza)

Ur lasaiak, korronte leunak. Ibarreko herriak freskatzeko eta basoei bizitza emateko.

Elizaren dorrea (Tower of the church)

Rapperswil (Suitza)

Eliza ondotik lakuaren ikuspegi paregabea dago. Momentu batez gelditu eta ortzimugaraino hedatzen den uretara begira egoteak lasaitasuna ekartzen du.

Laku lanbrotsua (Foggy lake)

Rapperswil (Suitza)

Zurich lakua udazken bukaeran lanbroak estaltzen du. Untziak geldirik, ur lasaia. Gaur ez da lakuan ibiltzeko eguna. Ez da giro.

Haitz kolosoa (Rock colossus)

Flims (Suitza)

Pinudi bukatzen den lekuan, erakusten du haitz biluziak bere handitasuna harro. Karkabak, harri solteak, belardi eremuak eta elurrak apaindua ageri du bere nortasuna.

Argiak eta itzalak (Lights and shadows)

Flims (Suitza)

Egunaren eguzkiak argiak eta itzalak uzten ditu etxeetako paretetan. Atzean berriz, argi ederrean bainatuta Alpeetako erraldoiak eta pinudi basoak ageri dira.

Kale estua (Narrow street)

Flims (Suitza)

Kale estuak eta itzal luzeak udazkeneko egun eguzkitsu batean Alpeetako herrixka honetan. Auto bi txarto ibiliko dira hemen gurutzatzen badira. Horri esker, beharbada, zainduko da lekuko lasaitasuna hobe.