Antxumeen bazkaria (Goat kids at lunch)

St. Gallen (Suitza)

Antxumeek ere jan behar dute. Amaren esnea ez dute nahiko izango dagoeneko. Adar puxka hauek egingo dute lana eta lagunduko dute sabela betetzen. Gosea kendutakoan prest egongo dira haitzak arin eta indarrez igotzeko.

Enborren inguruan bildutak (Meeting around the trunks)

St. Gallen (Suitza)

Jatekoa aurkituko al dute enbor ebakian? Beharbada azala gustagarria aurkituko dute. Beharbada, nobedadea izango al dira? Ekarritako gai berriei begiradatxo bat botatzen ariko dira.

Zertan ari da basa-ahuntza? (What is the wild goat doing?)

St. Gallen (Suitza)

Marruka ariko da? Haizeak dakartzan usainak bilatzen? Berak baino ez du jakingo. Bere burmuin barruan, edo beharbada arimaren barruan, ikusiz jakin daiteke. Animaliek ez dutela barne bizitzarik? Ez dituztela inguruko seinale konplexuak ulertzen? Batek daki. Animaliei galdetuko ahalko bagenu behintzat.

Begiradaren bertigoa (Vertigo of a look)

Kronberg (Suitza)

Bertigoa sortzen du behera begiratzeak, zorabioa. Kable hori nora doa? Nolatan desagertzen da? Lanbroak eta elurrak misterioa areagotzen dute. Gure beheranzko ibilbidea basoko arbola artean amaitu behar duela ematen du.

Kablea haria bihurtzen denean (Cable becomes string)

Kronberg (Suitza)

Errespetua sortzen du eta tripa barrenak mugiarazten ditu maldan behera begiratzeak. Klabeari segi eta urrunean pixkanaka nola galtzen den ikusteari ezin diot utzi. Ganduak jaten du kable mehea, hari fina bihurtzera heltzen denean. Hor behean egongo gara laster, berriz.

Elur jasa (Snowing)

Kronberg (Suitza)

Elur jasak ez du oraindik ateri. Beteko du ekaitzak lekua elur freskoarekin. Jolaslekua hutsik dago. Ez da arraroa. Ez bait dago elurrari, hotzari eta haizeari eutsiko dionik.

Neguko ekaitza (Winter storm)

Kronberg (Suitza)

Mendi gailur batean negu erdian ez dago beste ezerren esperantza. Haizeak gogor jotzen du elur ekaitza baten erdian. Naturak bere legea ezartzen du. Ez dago aurre egingo dionik. Bere nagusitasuna eta indarra argi ageri da.

Elurrezko pareta (Snow wall)

St. Gallen (Suitza)

Elurrak landare-hesia pareta bat bihurtu du. Itxura erabat aldaerazi dio errauts zuriak. Arratsarekin hotza dator eta elurra beste egun batez irauten lagunduko du. Elur argia gauaren iluntasunarekin nahasten joango da pixkanaka gure bistatik erabat desagertu arte.

Urtaro hotzaz gozatzen (Enjoying the cold season)

St. Gallen (Suitza)

Lau pertsonatako talde batek erabaki du arratsaldean etxetik kanpora egotea. Jaka beroak jantzi, burua ongi babestu, zapata sendoak eta galtzerdi beroekin babestu oinak eta irten dira kalera. Metatutako elurrak ez ditu kikiltzen. Aire freskoak birikak betetzen dizkie eta barruak garbitzen ditu. Urtaro hotzak ere badauka zer eskaini.

Elur metak (Snow piles)

St. Gallen (Suitza)

Elur freskoa pilatu da sastraketan, zuhaitzetan eta itxura erabat aldatu dio inguruari. Arrats garaia da. Ilusentia ailegatu da. Gaua berehala izango dugu gainean. Honelako baldintzetan ibilaldia egiteko elurrerako zaletasuna behar da. Gogor jo du neguak.

Udan igeri egiteko lekua (Summer swimming place)

St. Gallen (Suitza)

Ez da txikia igerilekua. Lekua soberan dago aritzeko eta gorputza nekatzeko. Orain ez da horretarako momentua. Elurrak eta izotzak ez dute aukerarik ematen uraz gozatzeko. Udak ikusiko du leku hau jendez lepo eta igeri zaleentzat aproposa.

Moilako tontortxoa (Quay pile)

St. Gallen (Suitza)

Moilako tontortxoak igerilariek erabiltzeko dira. Ura dagoenean eta igerilariak daudenean, noski. Garai honetan ez da itxarotekoa inor igerian ibiltzeko intentzioarekin ikustea. Itxaron beharko da dexente igerilaririk ikusteko.

Igerilekua eta urtegia (Swimming pool and dam)

St. Gallen (Suitza)

Erdi-hustuta dago igerileku bihurtutako urtegi txikia. Elurra pilatu da ere eta izotzak ura ezkutatu du. Zer eta zein egongo da xafla zuriaren azpian? Arrainen batek iraungo al du negu gogorran zehar? Ez dago giro.

Forma geometrikoak paisai organikoan (Organic forms in an organic landscape)

St. Gallen (Suitza)

Aintzira eraiki, kaia gehitu, eserleku sorta ipini. Forma geometrikoak eta zorrotzak gainezarriak daude paisai natural eta leun honetan. Elurrak haiek ezkutatzen ariko al da? Sortu nahiko al du garai bateko baserri birgina?

Bakartia eta izoztua (Lonely and frozen)

St. Gallen (Suitza)

Goiz hotz batek argitu duenean ingurua zuri-zuria ikusi dugu. Gauak opari izoztua baina ederra ekarri digu. Aintzirak erabat estalirik gelditu dira. Kaia utzik dago eta egongo da, elurra joaten ez den arte. Inguruko soroak eta baratzak sasoi honetan soilik heltzen den bisitariak hartuta daude.

Tximinia sutan (Chimney working at full power)

St. Gallen (Suitza)

Ez da harritzekoa teilatu osotik soilik tximinian faltan egotea elurra. Etxe barrua ongi epeltzeko berogailu indartsua behar da gaur bezalako egunetan. Ke beroa ez da elur hotzaren lagun. Ez dute biek bata bestearen ondoan egon nahi.

Etxaldea eta soro zurituak (Whitened country house and fields)

St. Gallen (Suitza)

Etxaldearen inguruko soroak erabat zurituak daude eta ez dute uda garaiko bizitasuna erakusten. Honek ez die edertasun puska bat ere kentzen. Natura erabat edo erdixka lotan dagoela, zaila da animalien joan etorriak ikustea edo fruitu zaporetsu eta lore usaintsu jasotzea. Atsedena hartzeko aldia da. Etorriko da lan gogorrerako sasoia.

Leren arrastoak (Sledge tracks)

St. Gallen (Suitza)

Elurreko arrastoak lerek egindakoak dira. Aldapan behera ibiltzeko leku ederra da magal hau. Ume eta nagusi askok hori jakin dute.

Elur metatua (Piled snow)

St. Gallen (Suitza)

Ez da bat erraz aspertzen pilatutako elurrak hartu ditzazkeen formak ikusten. Irin zuri-zuria bezala metatzen da geruzatan, behekoa ia ezkutatu arte. Ezkutatu baino edertzen du. Bizi berria ematen die ohiko itxura ezagunei. Ia ezezagun bihurtzen dira.

Mendialdeko trena (Mountain train)

St. Gallen (Suitza)

Trena bere trenbidean zehar mugitzen da aldapan gora errepideari jarraiki. Ez du elur jasa batek metatutakoak erraz geldituko. Jendea hiritik mendialdera eta mendialdetik hirira garraiatzen jarraitu du. Abiadura betean egiten du aurrera, inoiz ez berandu izateko, inor ez atzean uzteko.