Eguzkiaren errainuek (The sun rays)

Winterthur (Suitza)

Eguzkiaren errainuek gutxi berotzen dute gorputza baina arima goxatzen dute.

Udazken koloreak (Autumn colours)

Winterthur (Suitza)

Udazken amaierako egun eguzkitsuetan naturaren kolore gorria, horia eta berdeak zoragarri agertzen dira.

Jateko momentua (Time for eating)

Winterthur (Suitza)

Mokautxo bat hartzeko momentua heldu da. Ogitartekoa lasai jan ezan, denbora bait dago helmugara heldu arte.

Ametsetan bezala (Like in a dream)

St. Gallen (Suitza)

Ametsetan bezala sentitzen da bat batzutan trenean. Gustokoa daukatenei burua arintzen zaie eta begiak ixterakoan fantasiatan murgildutak aritzen dira.

Itzalak denetan (Shadows everywhere)

St. Gallen (Suitza)

Itzalak kanpoan eta itzalak barruan.

Treneko leihotik (Through the train window)

St. Gallen (Suitza)

Treneko leihoa mugimenduan dago. Oraingoan lanbro artean ageri dela, kanpoko paisaiak itxura misteriotsua dauka.

Zutoinak eta sasiak (Poles and bushes)

St. Gallen (Suitza)

Mamu moduan pasatzen dira trenbide ondoko zutoinak eta sasiak.

Trenarekin gurutzatzean (Crossing with a train)

St. Gallen (Suitza)

Tren batekin gurutzatzean hartzen zaio metalezko zaldi honi neurria: abiadura, indarra, itxura fina.

Bagoi hutsa (Empty wagon)

St. Gallen (Suitza)

Bagoi hutsa tokatu da gaurkoan. Jendez beteta dagoela itxura bestelakoa izango du tren honek.

Geltoki hutsa (Empty station)

St. Gallen (Suitza)

Etxeak eta etxeak ez direnak alboan utzita aurrera doa trena.

Kristalaren bestaldea (Beyond the glass)

St. Gallen (Suitza)

Eserleku hutsak, pasillo estua. Kristalaren bestaldean barnekoaren islada. Aldi baterako munduaz aparte ibili garela gogorarazten gaitu irudi honek.

Leihotik lauso (Blurry window)

St. Gallen (Suitza)

Treneko leihotik ikusita lauso ageri da kanpoko mundua. Begian bata bestearen gainean pilatzen dira inpresioak bereizteko astirik gabe. Honelakoak lasaigarri dira, begiratu gabe gauzak ikusteko momentua. Barneko munduari atentzioa emateko.

Bidai baterako gaiak (Essentials for traveling)

St. Gallen (Suitza)

Trenez bidaiatzea plazer txiki eta goxo bat da. Paisaia begiratu eta burua hemendik hara saltoka aritzea gustagarria da. Edari bero bat eta irakurgaia besterik ez dut behar bidai honetarako.

Herri eta hirietan zehar (Crossing towns and cities)

St. Gallen (Suitza)

Herri eta hirietan zehar igarotzen da ziztu batean tren hau.

Edalontzia oraindik (Still the cup)

St. Gallen (Suitza)

Kikarak bertan jarraitzen du, baina kanpoko paisaia etengabe aldatuko du. Horrela izango da bidaia bukatu arte. Hori da bere muina.

Edalontzi hutsa (Empty cup)

St. Gallen (Suitza)

Edalontzi hutsak igarotako tarte goxoa gogorarazten du. Edari bero atsegina, leihotik atzean geratzen ari den paisaiari so eginez.

Jolas parkeko trena (Amusement park train)

Nancy (Frantzia)

Gaur goizean ez da haurrik ibiliko tren honetan.

Goi mendi belardia (High mountain fields)

Goi mendi belardia (High mountain fields)

Bernina Pass (Suitza, Svizzera)

Udazken bukaerako lehenengo elurrak belardiak estaltzen ditu mendiaren goian. Arbolak faltan dira hemen. Hotzak eta haizeak ez dute amorerik ematen. The first snow of late Autumn already cover the fields near the summit. Trees are missing here. The cold and the wind do not give up here.

Burdinezko sugea elur artean (Iron snake in the snow)

Bernina Pass (Suitza, Svizzera)

Tren sugea zigi-zaga doa mendi gainan zehar lanbroak inguratuta. Munduan bakarrik geundela ematen zuen baina gu leihoaren bestaldeko paisaiaz soilik arduratzen ginen. The train snake crosses slowly the top of the mountain surrounded by the mist. It felt like being alone in the world, but we only cared about the view out of the window.

Pinudi bat lanbro artean (A misty pine forest)

Pinudi bat lanbro artean (A misty pine forest)

Poschiavo (Suitza, Svizzera)

Gure trena aldapan gora doa pinudi batetan zehar, lanbro artean. Azaroako argiak ilunabar itxura hartu du, oraindik arratsaldea gaztea bada ere.

Our train climbs the mountain through a pine forest, surrounded by mist. The November daylight starts to resemble dusk, although the afternoon is still young.