Azken errainuak loreentzako (Last rays for the flowers)

Montreux (Suitza)

Loreek gaurkoz agur esan beharko diote eguzkiari. Goizean jasoko dute berriro ere bere argi bizigarria. Bitartean, atseden hartu, beharbada lo hartu, egingo dute. Egunaren ilunean ez du intsektuen bisitarik izango.

Lore fresko sorta (Bunch of fresh flowers)

Montreux (Suitza)

Loreak bere hoberenean daude udaberria hastean. Landareak ernamuina freskoz beterik daude. Kolore berdea inoiz baino biziagoa da. Loreak nahasten dira. Nork intsektu gehiagoren atentzioa bereganatuko duen leihan sartuak dira.

Arratserantz igeri (Swimming towards the sunset)

Montreux (Suitza)

Ahate niminoa arratserantz igerian doa. Argiari begira amaitu nahi du eguna. Lakuaren ur urdina gorritzen den lekura heldu nahi da. Bertan gausentiaren magia ulertzeko modua izango ei du?

Arrats garaia (Sunset time)

Montreux (Suitza)

Gau gaztea erabat gailendu baino lehen, oraindik argi eta itzal joko miresgarriak ikusten dira zeruan eta gailur elurtuetan. Joana berri den negua oraindik nabari da. Eguzki argia desagertutakoan, haize izoztuak hartzen du bere lekua.

Buia bakartia (Solitary buoy)

Montreux (Suitza)

Buia bakartia argi-itzalen artean flotatzen gelditu da. Bainu eremua markatzea da bere lana, baina gaua heltzean zertan gelditzen da bere egitekoa? Bainurik hartu nahi al du inork gauaren ilunean? Lotan geldituko da ere?

Gautzen ari du (It is going dark)

Montreux (Suitza)

Gautu du. Zerua urdinetik beltzera jotzen du. Lakua lasai dago. Zerua hodeiekin dago. Urak dagoeneko gau itxura hartu du. Eguzkiaren azken izpi isladak desagertzen ari dira.

Zerua argi, lurra ilun (Bright sky, everything else dark)

Montreux (Suitza)

Gautzen hasia da. Eguzkiak bere bideari jarraitzen dio eta gaurkoz iluntasuna baino ez du utzi. Arratsaren kolore beroek betetzen dute zerua. Gaueko belztasuna hedatu da lurrera.

Arratsaren islada (Sunset reflection)

Montreux (Suitza)

Eguzkiaren sartzeak islada hori zoragarria eman dio eraikuntzari. Uretara ere hedatu da islada indartsua.

Arrats baten koloreak (Colours of a sunset)

Montreux (Suitza)

Kolore saltsa ederra eta zoragarria arrats honena. Laranjak, horiak eta moreak osatzen dute espektakulu hau. Naturak bere edertasuna debalde erakusten digu. Gure esku dago mesede hau itzultzea. Ez zaintzekotan, naturak berak eskatuko dizkigu kontuak.

Liraina denak erakarriak (Attracted by the beauty)

Montreux (Suitza)

Askok maite dugu naturaren espektakulu ikusgarriak. Ez bat ez bi, jendetza biltzen gara. Eman arrats eder bat laku zoragarri batetik ikusteko aukera eta harera joango gara, liraina dena erakartzen bait gaitu.

Eguzkiaren eguneko azken oparia (The last present of the day by the sun)

Montreux (Suitza)

Kolore hori sakonek lurra eta zerua bete dute arrats garaian. Eguzkiak gaurkoz agur esan bitartean azkenengo oparia utzi du. Edertasun arrastoa utzi du bere atzean, zerumuga zeharkatzen duen bitartean.

Txantxak eta barreak (Jokes and games)

Montreux (Suitza)

Lagunok denbora izoztea lortu dute barreaz eta txantxaz gozatzen duten bitartean. Adiskideak baino ez dira existitzen tarte batez. Lanak eta beharrak beraien buruetatik desagertu dira.

Hodei koloretsua, ur koloretsua (Colourful clouds and water)

Montreux (Suitza)

Zeruak eta lurrak bat egiten duten puntuan finkatzen da gure atentzioa. Hodei luzeek bere bidaia goi haizeen mende egiten dute eta azkar igarotzen dira gure begirada aurretik. Eguzkiaren margoei, baina, ez diete erraz ihes egiten. Arrats koloreak hartuta doaz bere hegoalderako bidean zehar.

Eseri eta ingurua behatu (Sit down and check around)

Montreux (Suitza)

Jende andana bildu da txoko honetan. Lasai eseri ur ondoan eta olgetan izateko lekua zinez ona da. Ur leun eta lasaia zabal hedatzen du gure aurrean eta atzean mendikate erraldoi batek jartzen dio muga gure ikusmirari.

Azken errainueen zain (Waiting for the last rays)

Montreux (Suitza)

Honelako arratsalde batean nola ez gara irtengo kalera? Beharretatik libre hartu eta ezer ez egiteko intentzioarekin egon. Egon lagunekin, familiarekin. Eguzkiaren azken errainu epelek berotzen utzi lurrean luze etzaten zaren bitartean.

Denbora aurretik (Time to go)

Montreux (Suitza)

Gazteak eta ederrak dira. Aukerak eta ezusteak sarri izango dituzte. Bizitza bat eraikiko dute horiek nabigatuz. Batera, bakarrik edo bakoitza bere aldetik. Horrelakoa da geroa, okasio kilikagarriez beteta eta ezjakintasun handiekin.

Edertasunaz mintzo (Talking about beauty)

Montreux (Suitza)

“Begira. Eguzkia hor dago. Urazpira sartuz desagertu behar dela ematen du” esanez joan daiteke elkarrizketa. Momentuaren edertasuna handia da. Beste edozerri gailentzen zaio.

Hitz eta pitz (Talking)

Montreux (Suitza)

Hitz eta pitz. Honetaz eta hartaz olgetan. Barre egin eta eragin. xamur xuxurlatu eta ozen algarak ibili. Denak suertatzen dira gustuz egondako momentuetan.

Iluntasunaren freskura (Fresh darkness)

Montreux (Suitza)

Eguzkia desagertzear dagoenean, arratsa ate joka daukagunean, gaueko iratxoek eta aztiek berain hauts magikoak banatzen dituzte edertasuna zabaltzeko. Politagoa ematen du guztiak. Bare dago giroa, presak joan dira, ilunaren freskura pixkanaka heltzen doa.

Pasealeku bizia (Walking path full of life)

Montreux (Suitza)

Eguna goibeltzen hasten den heinean jendeari paseorako gogoa pizten zaio. Errenkadan, taldeka, bata bestearen atzean, lasai joaten dira, arratsaldeko lasaitasuna usaintzen.