Bi hosto (Two leaves)

Rapperswil (Suitza)

Bi hosto zur pieza baten gainean gelditu dira. Inguruko arbolek utzitako arrastoa dira, udazkeneko giroaren ondorioak.

Zurezko eskailera (Wooden stairs)

Bregenz (Austria)

Berezia benetan eskailera hau. Zein izango da diseinu berezi hau aukeratzearen arrazoia. Misterio txiki bat da, denboraren bazterren batetan ezkutatutako istorio ahogozagarria.

Otoitzerako etxe apala (Humble praying building)

Laudio (Euskal Herria)

Luzia deunaren eliza honek mendeak daramatza fededunak jasotzen. Otoitzerako etxe apala da baina duina. Harriz, zurez eta harri gehiagoz egina dago. Denbora igarotzeak dakarren higadura jasateko prestatuta dago.

Ebakidura zatarrak (Crude cuts)

St. Gallen (Suitza)

Negu elurrak bere zabarkeria neurri batean ezkutatzen badu ere, ebakidura zatarra da gehienetan. Beharrik ez bait dago politkeriaratan ibiltzeko, gerora erre edo ostera be zatitu behar denarekin.

Enborren istorioak (Stories of the trunks)

St. Gallen (Suitza)

Hemen bukatu duten zenbait zuhaitz urte mordoa eman zituen baso batean hazten eta ugaltzen. Motoserraren zartada sentitu zuen arte. Hura izan zen beraien azken memoria. Handik aurrera izoztutako edertasuna baino ez dute erakusteko.

Egur pila bildu (Pack the wood)

St. Gallen (Suitza)

Egur pila hau egitea lan handia dauka atzean. Basora joan, arbolak aukeratu, ebaki, garraiatu eta bata bestearen gainean pilatu. Tartean, kamioiek edo traktoreek lurzorua eta sastrakak zanpatzen dituzte eta animaliak uxatu. Ez da tarte ilunik gabeko ekintza.

Paseoa mendialdean (Walk in the countryside)

St. Gallen (Suitza)

Mendialdera hurbiltzea atseden egunerako denbora pasa ezin hobea da. Elurra ez da oztopo arratsalde gozagarria igarotzeko. Jaka beroa jantzi. Eskuak poltsikoan sartu eta txanoa ongi paratu ondoren, hotzak ez du erasango.

Leku apartatua (Remote corner)

Lehmen (Suitza)

Leku apartatu batetako paisaia galdua aurkitu izanak pozten nau. Mendia, basoa, zura eta egurra nahasten dira elurra eta hotzarekin. Denbora astiro igarotzen da hemen inguruak miatzen nabilen bitartean.

Egur meta (Wood pile)

Lehmen (Suitza)

Egur meta hau prest dago neguan zehar ondoko etxeari surako erregaia emateko. Ingurura begiratu ezkero, beharrezkoa izango da egur guztia. Urtaro hotza luzea eta gogorra izateko itxura dauka.

Zurezko txabola (Wooden hut)

Lehmen (Suitza)

Zurezko txabola ongi lekutua dago. Mendi xerra ikusgarri baten magalean eta neguko eguzkiak laztantzen ez duen lekuan jarrita dago. Mendialdean behar dira honelakoak. Hotza nagusi denean behar da non gorde. Gaueko iluntasunean animaliek lo egiteko txokoa behar dute.

Xaflak bata bestearen aurrean (Wood pieces on a row)

Müstair (Suitza)

Xaflak bata bestearen ondoan jarrita egiten da bidea. Egurrezko zubi xumea nahikoa da errekastoa gurutzatzeko.

Ebakidura apetatsua (Craving cut)

Müstair (Suitza)

Zurarekin estalitako horma honen itxura zoragarria bere testuratik datorkio. Egurraren zuntzek sortutako gorabeherak, kanal luzeak uzten ditu. Oholen gainean margotutako forma zehatzak eta errepikakorrak pieza bukatzearekin soilik bukatzen dira. Apetak emandako ebakidura bat sortzen du. Goitik behera, ezkerretik eskuinera, oholak erdibitu eta paretari diagonalean marka bat egin nahi dion apeta.

Hesi estilosoa (Stylish fence)

Appenzell (Suitza)

Gurutze itxurako bi makil habe luzearekin loturik. Horrela osatzen da zurezko hezur estilosoa.

Bakardadearen hesia (Fence of loneliness)

Appenzell (Suitza)

Hesiak etxerako sarrera ixteko egina dago, baina, etxea hutsik dagoelarik, bere bakardadea zaintzen amaitu du.

Eguzkipeko landetxea (Country house under the sun)

St. Gallen (Suitza)

Negu amaierako errainuak leihoetatik sartzen dira. Zurezko landetxea barrutik eta kanpotik berotuko da eguzkiaren eraginpean. Etxe bat baserrian, soroz eta belardiz inguratua ez da leku txarra bizitzeko. Fruitu arbolek inguratzen dute eta abere zenbaitek gehitzen diote arima eta bizitza.

Zura edo egurra? (Wood or log?)

St. Gallen (Suitza)

Pilatuak gelditu dira zurezko paletak beraien zeregina bukatu denean. Hurrengo lanen baterako balioko dute edo surako egurra bihurtuko al dira hurrengo neguan?

Bihotz zizelkatua (Carved heart)

St. Gallen (Suitza)

Bihotz bat marraztu edo irudikatu ez egitea izan dut beti nere buruan. Gaur apurtu dut intentzio hori. Egurrezko ikurraren azal apurtuak erakarri nau. Ilada argi-ilunek konbentzitu naute. Istorioak gordetzen ditu. Arbola baten istorioak, zein moldatzailearen istorioa.

Txinpanze ama (Chimpanzee mum)

Gossau (Suitza)

Behar du txikiak ariketa pixkat egin, jolastu. Amak joaten uzten du baina bistatik galdu gabe. Beldurra baino ardura sentituko du.

Txinpanze zaharraren atsedena (Rest of the old chimpanzee)

Gossau (Suitza)

Txinpanze zahar honek bere lekua aukeratu du denborapasa egiteko. Leku gutxi behar du esertzeko. Ingurua mihatzen du bitartean, tartean argazkilaria.

Liburu famatua (Famed book)

Chur (Suitza)

Liburu hau famatua da mundu ia osoan. Gehienek ezagutzen dute, askok erosi dute, eta zenbaitek irakurri ere egin dute. Horrela ez bada, elizetan irakur daiteke, eguneko errezoa egiten lagun zaitzan.