Zeru oskarbi eta zuhaitz biluziak (Blue sky and naked trees)

Zurich (Suitza)

Zerua oskarbi, zuhaitzen adarrak erdi biluzik. Udazkenean gaude eta haize hotza dagoen arren, giroa polita da. Gustora egoten da paseo laburra ematen.

Arratsalde argitsua (Light afternoon)

Zurich (Suitza)

Udazken arratsalde epel batean zerua tarteka hodei zuriz estalita zegoen. Zeruko ibiltari nekaezinak ez zuten giroa erabat goibeltzen. Eguzki argia lausotu baino ez zuten egiten. Urtaroko hoztasunaz tarte batean ahazteko nahikoa zen.

Hodeien gaineko zerumuga (Horizon above the clouds)

Cardano al Campo (Italia)

Hegazkinan eseri, airea hartu eta leihotik begiratu dut. Ezohizko paisai eder bat ikusi dugu. Zenbat aldiz ikusiko dugu eguzki sartze bat milaka metro lur gainetik? Zerumuga hodeien gainean, laranja eta gorri koloreetakoa ikustea ez al da pribliegioa?

Arratsaldearen lasaitasuna (Evening quietness)

Flims (Suitza)

Udako egun luzea bukatzear dago. Arratsak ekarri du lasaitasuna, ekaitz ondoko lasaitasuna bada ere.

Etorri eta joan (Come and go)

Appenzell (Suitza)

Etxeak, larreak, zeru urdina ikusten dira treneko lehiotik. Bat joan eta beste bat etorri izaten da. Etengabe, bidaia hasieratik amaitu arte.

Jendea hara eta hona (Passing by people)

Appenzell (Suitza)

Atseden pixkat bat hartzeko jarri gara itzalean. Gure txokotik jendea hara eta hona joaten ikusten jarri gara. Pertsona bakoitza bere arazoekin, bere gogoekin doa isilean.

Mundua eta zerua artean (Between the world and the sky)

Oro (Euskal Herria)

Zerua bere zabaltasun osoan ikusten da gailurretik. Mundua hanka azpian eta zerua buru gainean dagoela, leku berezia da gailurra.

Kaleko argia (Street light)

St. Gallen (Suitza)

Kaleko argia alferrik piztuko da gaur bezalako eguerdi eguzkitsuan. Arratsalderarte itxaron beharko du bere egitekoa betetzen hasteko.

Biribildurak eta tontorrak (Rounds and peaks)

Hegazkinetik (Airean nonbait)

Hodeiek topografia aberatsa dute, biribildurez eta tontorrez beteak.

Hodeiek ertzak badituzte (Clouds have corners)

Hegazkinetik (Airean nonbait)

Hodeiak ez dira ur masa hutsalak. Ertzak ere badituzte eta eguzkiak argiztatuta inola baino hobeto nabari da.

Hegazkinaren hegala (Wing of a plane)

Hegazkinetik (Airean nonbait)

Hegalei esker egiten du hegaz abioiak. Metalezko hegazti erraldoia izanda ere, lortzen du aireak garraiatzea hodeietaraino eta gorago.

Behi etzana (Lying cow)

Oro (Euskal Herria)

Atseden hartzea lana bada ere animaliontzat. Belar gainean etzanak daudela, behin irentsitako belarra berriro murtxikatzen ari dira. Horrela behar dute, berau ondo liseritzeko.

Leihotik ikusitako arrats bat (A sunset seen from the window)

Bregenz (Austria)

Leihotik begiak ezin kendu nabil. Arrats garaia da eta espektakulua erabat goian dago. Eguzkiak, joan berri, bere kolore epelenak oparitu dizkigu eta hodei gabeko zerua alde batetik bestera margotu du.

Zeru ikusgarria (Spectacular sky)

St. Gallen (Suitza)

Gausentia heldu da bere koloreekin eta bere iluntasunarekin. Eguzkiak gaur opari txikia egin digu. Hori, more eta laranja batu zaizkie zeruaren urdinari modu ikusgarrian.

Udaberri egun lasaia (Quiet spring day)

Pfänder (Austria)

Eguna polita doa. Zeruko hodei gutxiak arin doaz gordetzen zuten ura askatu ostean. Naturaren esnatzea bertatik bertara ikusi bitartean zelai eta basoetan ibiltzeko egun aproposa da.

Zerua eta lurra elkartu arte (Until the horizon)

Pfänder (Austria)

Zerua eta lurra elkar egin arte begiratu eta paisai zabala, erraldoia ere, ikus daiteke. Mendi, muino, baso, lurmutur edo lakuz osatutako paisai aberatsa. Begirada betetzen du eta barneetara zabaltzen da. Barruko arimak alaitzen ditu, altxatzen ditu.

Pinu bat baso batean (A pine tree in a forest)

Cardano al Campo (Italia)

Pinu bat baso batean baino ez da. Altua da eta zuzen-zuzen joaten da gora, baina pinu bat baso batean baino ez da. Inguruan beste zenbait pinu altu eta zuzen ditu. Denek batera basoa osatzen dute.

Zerua ere bidea da (Also sky is a way)

Ivrea (Italia)

Zerua ere bidea da. Hegazkinen lorratzek igarotako hegazkinak erakusten dituztee. Ez dira gutxi ibili.

Eguzkia hiri gainetik (The sun over the city)

Ivrea (Italia)

Eguzkia egiten du bere eguneroko bidaia. Hiri osoa bere azpian du, bero izpiak jasotzeko desiratzen.

Arratsaldearen iluntasuna (Darkness of the evening)

Ivrea (Italia)

Arratsalde goxo honetan eguzkia hodeiek iragazita berotzen du azpiko herria. Itzal luzeetako garaian are eta luzeagoak gertatzen dira iluntze garaian. Orduan neguak bere legea inposatzen du: iluntasuna eta hotza.