Basoa eta mendiak (Forest and mountains)

Saas Fee (Suitza)

Basotik haratago zer dago? Arroka erraldoia zuriz jantzita eta negu haize hotzaren menpen. Eskerrak eguna oskarbi dagoela eta eguzkiak gure gorputza epeltzen duen.

Zeru oskarbi eta zuhaitz biluziak (Blue sky and naked trees)

Zurich (Suitza)

Zerua oskarbi, zuhaitzen adarrak erdi biluzik. Udazkenean gaude eta haize hotza dagoen arren, giroa polita da. Gustora egoten da paseo laburra ematen.

Arratsalde argitsua (Light afternoon)

Zurich (Suitza)

Udazken arratsalde epel batean zerua tarteka hodei zuriz estalita zegoen. Zeruko ibiltari nekaezinak ez zuten giroa erabat goibeltzen. Eguzki argia lausotu baino ez zuten egiten. Urtaroko hoztasunaz tarte batean ahazteko nahikoa zen.

Arroka, belarra eta zuhaitzak (Rock, grass and trees)

Höher Kasten (Suitza)

Inguruko basoetatik harro nabarmentzen den harkaitz puska deitu dit atentzioa. Arroka, belarra eta zuhaitzak elkartu dira ikuskizun ederra sortzeko.

Arbolen profila (Profil of some trees)

Oro (Euskal Herria)

Argi kontrara ikusitako arbolen profila, baserriaren profila da. Zuhaitz bakanduak, sastrakak eta zelaiek utzitako neurri bateko hutsunea.

Zuhaitz babestuak (Protected trees)

Pfänder (Austria)

Baso desberdina osatzen dute zuhaitzok. Ez bakarrik bakanduta eta belarrez inguraatuak gelditu direlako. Babesa behar dutela egiten ditu berezi. Zerk erasoko ditu? Inguruan dabiltzan basa-ahuntzak izan behar dira. Asekaitzak izatearen ospea hartu dute eta horretarako arrazoiak argi uzten dituzte hau bezalako lekutan.

Sustrai korapiloak (Root knots)

Pfänder (Austria)

Arbolak egon behar dute sustraien ondoan. Elikagaiak eta ura lurretik xurgatzeko behar dute. Arbolek zutik irauteko ere behar dituzte sustrai sendoak. Baso zaharretan, arbola zaharrek bere sustrai lodi eta luzeak korapilatzen dituzte.

Adar korapiloa (Branch knots)

Bregenz (Austria)

Adar korapiloa ez da askatu behar. Korapiloz korapilo hazten da landarea, urtaroetan aurrera doan neurrian.

Herri baten aldiria (Outskirts of a town)

Cardano al Campo (Italia)

Aldirietan herria baserri bihurtzen da. Kalea eta dendaren lekua zelaiek eta basoek hartzen dute. Ez daude apartamentuzko eraikuntzarik eta bai etxalde zabalak, korta eta baratzarekin.

Zuhaitz baten fruitu sorta (Bunch of fruits from a tree)

Bad Soden (Alemania)

Zuhaitz batek fruitu mordo bat sortzen du bere bizitzan zehar. Denboran horretan zehar zenbat haziko dira zuhaitz berri bat osatzeko? Gutxi batzuk baino ez. Beharbada bakarra. Hainbeste energia erabilia izango da inguruko animaliak elikatzen bereziki.

Elur metatua (Piled snow)

St. Gallen (Suitza)

Ez da bat erraz aspertzen pilatutako elurrak hartu ditzazkeen formak ikusten. Irin zuri-zuria bezala metatzen da geruzatan, behekoa ia ezkutatu arte. Ezkutatu baino edertzen du. Bizi berria ematen die ohiko itxura ezagunei. Ia ezezagun bihurtzen dira.

Pinua eta beste arbola (Pine and other tree)

St. Gallen (Suitza)

Kono perfektua osatzen du zuhaitz honek. Adarrek elurraren pisuarenpean etsi diote. Eroriak izandakoren itxura daukate. Horrek ez dio edertasuna kentzen pinuari. Ondoko laguna, hostoz gabetua urtaro honetan, hobeto eusten dio bere itxura tente eta zabalari.

Natura zuritua (White nature)

St. Gallen (Suitza)

Elurra pilatzen joan da eta arbolak jan egin behar dituela ematen du. Enborra gutxinaka desagertzen joan da. Adarrak ezkutatu behar direla ematen du. Sastrakak ezkutatuak daude. Udako berdea neguko zuria bihurtu da.

Erruzko elur pilak (Mounts of snow)

St. Gallen (Suitza)

Elurra erruz pilatu da. Seinale da neguaren erdian gaudela eta bere gogorrenean heldua dela. Edertasuna gorenean dago ere. Elur pilek dena estaltzen dute paisaia berdinduz eta leunduz. Zuhaitzen adarrak substantzia zuriarekin apainduak daude. Itxura zoragarria eduki ere.

Goiz hotz batean (A cold morning)

St. Gallen (Suitza)

Negu hasierako goiz arrunta da. Eguraldiak itxura petrala dauka eta hotza nabari da. Behintzat elurrak iraungo du denbora batez. Zuhaitzek eutsi beharko diote pixkat oraindik, udaberria, urtaro oparoa, hasi arte.

Zuhaitzetarainoko lorratza (Trace towards the trees)

St. Gallen (Suitza)

Elurreko oinatzek zuhaitzetaraino doaz, begirada ere bertara zuzenduaraziz. Negu giroak badu magikotik zeozer. Naturaren misterioak areagotu egiten dira, handitu, eta xarma berezi eta dotorea hartzen du.

Estaldura zuri negutiarra (Winter white cover)

St. Gallen (Suitza)

Zein ederra izan daitekeen negua. Betetzen dira kaleak elurrez. Estaltzen dira zelaiak alfonbra zuriarekin. Apaintzen dira zuhaitzen adarrak estaldura zuriarekin.

Enbor labur eta adar luzeak (Short trunk and long branches)

St. Gallen (Suitza)

Zuhaitz honek urteak izan behar ditu. Enbor labur baina sendoak tinko mantentzen ditu adar luze eta lirainak. Hostorik ez ditu garai honetan, baina elurrak ederki apaintzen du.

Adaxkek egiten dute arbola (Trees are made by the small branches)

St. Gallen (Suitza)

Elurra zuria da. Zerua baita ere. Beste dena beltza da bien argitasunaren aurrean. Adar lodiek egitura sortu eta adaxkek han eta hemen sortzen dira zuhaitzaren gorputza betez. Hostoak falta dira izakia osorik izateko. Horiek eguraldia hobetzen den heinean helduko dira. Urtaro berria ekarriko dute beraiekin batera.

Neguko hosto estalkia (Winter leaf cover)

St. Gallen (Suitza)

Zuhaitz honek ez du hostorik galdu neguaren hotzenean. Horrela, udaberri arte izango du babes xume hau. Txorinoek eskertuko dute gehien.